Kayıt Ol

Fırtınaışığı Arşivi - Brandon Sanderson

Çevrimdışı Cellophane

  • **
  • 144
  • Rom: 0
    • Profili Görüntüle
Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #330 : 29 Ekim 2014, 10:25:08 »
Çeviri kötü değildi de, bazı kelime seçimleri bana zorlama geldi. İngilizce bir kelimenin karşılığını daha iyi veren bir Türkçe kelime yerine, anlamadığım bir sebeple daha bayağısı seçilmişti. Benim için tek sorun buydu galiba.
I tumbled down on my knees
Fill the mouth with snow

The way it melts
I wish to melt into you

Çevrimdışı mit

  • *
  • 5540
  • Rom: 96
  • Kronik Anakronik
    • Profili Görüntüle
    • Yorgun Savaşçı'nın Günlüğü
Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #331 : 17 Şubat 2015, 15:52:14 »
Yarım bıraktım. Üzülerek, içim yanarak yazıyorum ama yarım bıraktım. Çok çok uzun bir zamandır, hevesle ve merakla beklediğim bir kitaptı. Çünkü Elantris'i hem konu hem de çeviri/editörlük açısından çok beğenmiştim. Çıktığı ilk günlerde koşa koşa aldım, bir hevesle başladım ve... benim için hüsran oldu. :(

Kitabın konusuyla ilgili çok fazla şikayetim yok. Yazarın kurguladığı dünya tek kelimeyle harika. Parekılıçlar, sprenler, Yücefırtınalar, birbirinden ilginç ırklar, tuhaf bitki örtüleri ve Szeth karakterinin muazzam güçleri, Shallan'ın ilginç yeteneği... hepsi süper. Tek sıkıntım Dalinar fazla ağlaması, Kaladin'in ise çok düz oluşu.

Bir de editörlerin bazı yazarlara neden kitaplarını kısalttırdıklarını anladım :D Hep kızardım öyle editörlere ama adamların bir bildikleri varmış. Yazar kendini karakter ve dünyayı anlatmaya öyle kaptırıyor ki ana olayla alakası olmayan bir sürü şey okumak zorunda kalıyoruz. Ya da aynı yakınmaları tekrar tekrar duymak...

Her neyse... Kitabın yazım ve içeriği açısından bir sorunum yok. Bunlar olağan şeyler. Benim asıl sıkıntım kitabın çeviri kısmına. Daha doğrusu çevirisine değil, editörlüğüne... Çünkü Kralların Yolu ham çeviriden ibaret. 3-4 yıldır editörlük ve redaksiyon yapıyorum, artık ham çeviri ile düzeltilmiş metnin arasındaki farkı kolaylıkla görebiliyorum. Yurdumdaki çevirmenlerin düzeyini de az çok öğrendim. Ve tekrar söylüyorum, Kralların Yolu ham çeviriden ibaret. Devrik cümle okumaktan, başı sonu farklı cümleler görmekten, Türkçeleştirilmemiş kelimelere boğulmaktan fenalık geldi.

Size birkaç örnek sunmak istiyorum ki boş konuştuğumu, çok bilen kişi edalarında caka sattığımı düşünmeyin:

Sayfa 21. Giriş, ilk satır, ilk cümle:
"Vallano-oğlu-oğlu-Szeth" (Orjinali: Szeth-son-son-Vallano) - Devrik cümle, ham çeviri

Olması gereken: Vallano'nun oğlunun oğlu Szeth.

*

Sayfa 21. Giriş, üçüncü paragraf, üçüncü cümle:
"Anlaşma imzalanması nedeniyle düzenlenen eğlencede çok az kişi onun farkına varmıştı." (Orjinali: Few at the treaty-signing celebration noticed him.) - Devrik cümle, ham çeviri, Türkçeleştirilmemiş

Olması gereken: Ateşkes antlaşmasını kutlayanların çok azı onun farkına varmıştı.

*

Sayfa 21 (Hâlâ aynı sayfadayız, bakın). Giriş, üçüncü paragraf, sondan bir önceki satır:
"Burada Doğu'dakilerin çoğu Szeth'in türünün uysal ve zararsız olduğunu düşünüyordu." (Orjinali: Most out here in the East thought Szeth’s kind were docile and harmless. They were generally right.) - Devrik cümle, ham çeviri, Türkçeleştirilmemiş

Olması gereken: Doğudaki çoğu yerde Szeth’in ırkının uysal ve zararsız olduğu düşünülürdü.

*

Sayfa 24. İkinci cümle: "Fırtınaışığı ona hakim oldu ve koridor birden sanki geçen bir bulutla güneşi engellenmiş bir tepe gibi karardı." (Orijinali: The Stormlight raged inside of him, and the hallway suddenly grew darker, falling into shade like a hilltop cut off from the sun by a transient cloud)

Olması gereken: Fırtınaışığı içinde hiddetlendi ve sanki bir bulut tarafından güneşi kesilen bir tepenin gölgelenmesi gibi tüm koridor aniden kararmaya başladı.

Buraya dövüş sahnelerindeki yüzlerce şeyi yazabilirim: "saplamak, savurmak, hamle yapmak" yerine "dürtmek, süpürmek, ittirmek." Bol bol hem de...

Son olarak... Türkçeleştirilmemiş silah, at, zırh ve kasaba isimleri... Madem Shardblade'i Parekılıç diye çevirdiniz, neden Stormblessed, Oathbringer, Sureblood gibi isimleri bıraktınız? :(
 
Burada çevirmene suç bulmuyorum. O elinden geldiğince çevirip teslim etmiş, üstüne düşeni yapmış.  Çeviri kitapta yazan her kelimeyi birebir alıp yazmak değildir, onu akıcı hâle de getirmek gerekir. Ama çoğu çevirmen bunu yapamıyor, çünkü kafaları o anda sadece doğru kelimelere odaklanıyor. Bunu yapması gerekenler editörler. Fakat kitabın künyesinde 2 tane editör, 1 tane de yayına hazırlayan olmasına rağmen bu arkadaşlar HİÇBİR şey yapmamış.

Bunları kimseyi kötülemek ya da verilen emeğe saygısızlık etmek için yazmıyorum, onu da belirteyim de yanlış anlama olmasın. Sanderson benim çok sevdiğim bir yazar ve dilimize kusursuzca çevrilmesini, daha çok okur tarafından bilinmesini istiyorum. Yoksa Elantris'te de aynı çevirmenin ve Arkadaş Yayınları'nın emeği vardı ve oldukça da iyiydi. Daha iyisini yapabileceklerini biliyoruz, zaten tepkim de ona.

Belki ileride yine okumayı denerim, ama maalesef şimdilik yarım bırakıyorum kendisini. Üzgünüm.
Jackal knows who you are,
Jackal knows where you are.
Try to hide if you dare.
Do your best, i don't care.

Çevrimdışı cankutpotter

  • ****
  • 1233
  • Rom: 14
    • Profili Görüntüle
    • Büyülü Kale, Hayallerinizin adresi.
Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #332 : 17 Şubat 2015, 21:00:28 »
Bahsedilen konuda benimde çektiğim sıkıntılar vardı doğrusu. Hani tamam, Kaladinin yaşadığı kasabanın adı çevrilmesin tamam ama Parekılıçlarının adını dipnot olarak koymak yerine çevirselermiş çok daha güzel olurmuş. Kitap türkçe, onlar ingilizce, hikâyenin akışını bozuyordu. Ama ben yine de zevkle okudum kitabı, o ayrı mesele.
İnsan, hayalleriyle vardır.

Çevrimdışı yafeshan

  • **
  • 310
  • Rom: 5
    • Profili Görüntüle
Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #333 : 18 Şubat 2015, 00:26:59 »
Bence hikayeden zevk almak daha onemli. Amaciniz emegi yermek degil anliyorum ama ayrintiya takilip butunu kaciriyorsunuz diye dusunmeden edemiyorum. Yazim hatalari, dil bilgisi yanlislarina kapildikca kitap okuyamaz insan.
Ben ceviriyi eglenceli bile bulmustum. Orjinalindan de okumustum bir kac sene once.
Karakterlerlere gelirsek, Kaladin en degisken karakter aslinda. Esas Shallan biktiriiciydi. Bunlar kendi goruslerim tabiki. Dalinar ise birinci ve ikinci kitapda da en sevdigim karakterdi.

Çevrimdışı Darkone

  • **
  • 76
  • Rom: 0
    • Profili Görüntüle
Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #334 : 18 Şubat 2015, 13:49:42 »
Kralların Yolunu yarıda bıraktım. neden sıkılmış olabilirim diye düşünürken @mit isimli arkadaşların yorumu hislerime tercüman oldu

Çevrimdışı yafeshan

  • **
  • 310
  • Rom: 5
    • Profili Görüntüle
Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #335 : 18 Şubat 2015, 14:04:21 »
Ben biliyorum senin neden okuyamadigini. Devami ne zaman gelcek belli degil diye.

Çevrimdışı mit

  • *
  • 5540
  • Rom: 96
  • Kronik Anakronik
    • Profili Görüntüle
    • Yorgun Savaşçı'nın Günlüğü
Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #336 : 18 Şubat 2015, 14:52:15 »
Hikayeden zevk almak tabii ki önemli, o konuda hemfikiriz. Ama akıcı bir okuma olmadan zevk almak da kolay olmuyor hak verirseniz. Dur kalk, dur kalklarla akmıyor o kitap, sıkılıp bırakıyorsunuz 4-5 sayfa sonra.

Orijinalinden okumayı düşünüyorum. Bir ara, inşallah...
Jackal knows who you are,
Jackal knows where you are.
Try to hide if you dare.
Do your best, i don't care.

Çevrimdışı Light

  • **
  • 359
  • Rom: 7
    • Profili Görüntüle
Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #337 : 18 Şubat 2015, 15:18:13 »
Hikayeden zevk almak tabii ki önemli, o konuda hemfikiriz. Ama akıcı bir okuma olmadan zevk almak da kolay olmuyor hak verirseniz. Dur kalk, dur kalklarla akmıyor o kitap, sıkılıp bırakıyorsunuz 4-5 sayfa sonra.

Orijinalinden okumayı düşünüyorum. Bir ara, inşallah...

İhsan abi, yazdığın yorum benim için çok önemliydi. Ben her türlü yazım ve mantık hatalarını not eden biriyim, böyle bir ''takıntım'' var. Tabii bu dikkatimin bir parçası, her alanda yardımı oluyor ve takıntı gibi yaftalar vurmuyorum bu alışkanlığıma.

Eğer okuyacaksam orijinalinden okurum artık, teşekkürler. :)
Alıntı yapılan: W.S.
Yet do thy worst, old Time; despite thy wrong
My love shall in my verse ever live young.

Çevrimdışı Fırtınakıran

  • *
  • 8351
  • Rom: 1
  • Unique Ravenclaw
    • Profili Görüntüle
Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #338 : 18 Şubat 2015, 15:20:43 »
İnsan şunu da diyor ister istemez: "2 sene beklenilen kitaba gösterilen özen bu mu?"

Düşünüyorum, bu kitabı çok ama çok uzun bir süre bekledik. Çıkışı yılan hikayesine döndü. Sonra bakıyoruz, gösterilen özen o sürece değmiyor :).

Çevrimdışı yafeshan

  • **
  • 310
  • Rom: 5
    • Profili Görüntüle
Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #339 : 18 Şubat 2015, 15:44:05 »
Brandon Sanderson o kadar yogunlugunun arasinda su anda universitede alaninda yazarlik egitimi veren biri. Verdigi yaratici yazarlik dersleri de internette yayinlaniyor. Ceviride sorun yasayan arkadaslar orjinalinde oldukca rahatlayacaklardir.

Kitabin cevirisinin cikmasindaki yilan hikayesinde cok kivrandik ugrastik, su asamada cikti en azindan diyorum ben ancak. Buna da sukur. Kitap ilgi gordu, yayildi, duyuldu.

Yayinlanali 11 ay olan ikinci kitap icin yine uzatirlarsa, bu sefer gider yine yazarin ajansina uyari gondeririz, resmi forumunda kampanya baslatiriz, imza gunune gidecek arkadaslarla haber gondertiriz.

Bu arada ne kadar ilgi olur bilmiyorum ama, elantris, sissoylu ve krallarin yolu ile ilgili yazara vaktiyle sorulmus sorulara verdigi cevaplari cevirmeyi dusunuyorum. Kozmer ile ilgili hic bir kitapta olmayan, yada kitapta verilip muallak birakilan kozmer bilgilerinin bazilarini(mesela 2. bolumdeki, bolum baslarinda verilen yazi parcalari) aciklayan cevaplar. Spoilersiz yapip ayiklamak biraz zor olacak ama bakalim.

Çevrimdışı Metaroid

  • *
  • 39
  • Rom: 0
    • Profili Görüntüle
Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #340 : 18 Şubat 2015, 17:50:00 »
Okuma listemde olan bir kitaptı. Yorumları gördükten sonra tekrar düşünmeye karar verdim. Çeviride hata olunca okumanın tüm zevki kaçıyor hakikaten. Daha önce orijinal olarak okumamıştım bir kitabı. Genelde çeviri okurum. Bu kitap bir ilk olacak.

Çevrimdışı Grayswandir

  • ***
  • 815
  • Rom: 14
  • You may have heard of me.
    • Profili Görüntüle
Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #341 : 18 Şubat 2015, 19:44:28 »
Abartmayın yahu, alıp okumaktan vazgeçilecek seviyede bir sorun olduğunu düşünmüyorum ben. Katılıyorum çok iyi olmadığına, ama çok daha kötülerini gördük, okuduk. Kesinlikle okumama sebebi değil bence, hele ki editör değilseniz. :P Çünkü yazım hatalarına, noktalama hatalarına hepimiz takılıyor olsak da editörlük yapan biri doğal olarak bizden daha fazlasını fark ediyor. Herkesin zevkini eşit derecede baltalamayacaktır. Zaten alışıyorsunuz bir yerden sonra... :D

Bir de daha önce İngilizce kitap okumadıysanız Sanderson'la başlamayı da tekrar bir düşünün derim, çok ideal bir seçim değil. Sayın mit aynısını söylemişti bana, dinlemedim, oradan biliyorum. Tecrübeyle sabit yani. :D Neredeyse hiçbir kitapta Türkçeden aldığınız zevke yaklaşamıyor İngilizcesi, ama dili daha sade kullanan yazarlarla başlamakta fayda var.
In the beginning the Universe was created.
This has made a lot of people very angry and been widely regarded as a bad move.

#hayır

Çevrimdışı Fırtınakıran

  • *
  • 8351
  • Rom: 1
  • Unique Ravenclaw
    • Profili Görüntüle
Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #342 : 18 Şubat 2015, 20:04:29 »
Ben diyecektim benzerini. Öyle 6.45 rezaleti yok çeviride.

mit hem çevirmen hem editör olduğu için onun gözüne daha çok batıyor böyle şeyler. He beni de rahatsız etti yalan değil, ama öyle ıyk iğrenç durumu da yok. İsyanım 2 sene boyunca bekletirken insanın en iyiyi göreceğini sanmasına. Orası aldatıcı oldu :).

Öte yandan Sanderson'ı İngilizceden okumak göründüğü kadar kolay değil. Belli bir düzey ister. Kendisinin dili yalın ama kendine has kavramlarını anlatmak zorlayıcı olan tarafı. Hele ki daha önce İngilizceden kitap okumamış biri için 1000 küsur sayfalık Kralların Yolu ile başlamak epey yorucu ve yıpratıcı olur :).

Çevrimdışı mit

  • *
  • 5540
  • Rom: 96
  • Kronik Anakronik
    • Profili Görüntüle
    • Yorgun Savaşçı'nın Günlüğü
Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #343 : 19 Şubat 2015, 00:19:11 »
Ortalama bir okurun (kimse alınmasın) bahsettiğim hataları hemen fark edeceğini sanmıyorum ben de. Hatta Grayswandir'in dediği gibi bir noktadan sonra alışıp görmezden gelebilir bile. Benimki biraz meslek hastalığı, biraz mükemmelliyetçilik.

Sevgili Fırtınakıran'ın da belirttiği gibi içler acısı bir durum yok ortada, alınıp okunabilir. Hatta: "İsyanım 2 sene boyunca bekletirken insanın en iyiyi göreceğini sanmasına," sözünün altına imzamı atıyorum.
Jackal knows who you are,
Jackal knows where you are.
Try to hide if you dare.
Do your best, i don't care.

Çevrimdışı yafeshan

  • **
  • 310
  • Rom: 5
    • Profili Görüntüle
Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #344 : 19 Şubat 2015, 07:36:02 »
Orjinali okumak konusunda insanlarin biraz tereddut ettigini dusunuyorum. Fantastik dunyalara ait genel anlatim yapisina ve terimlere asina oldukdan sonra cok bir zorluk cekildigini sanmiyorum. Kendi diliniz gibi %100 verim olmaz belki ama anlatim butunlugu daha saglam oluyor. Terimler goze batmiyor. Brandonun dili oldukca sade bence.
Orjinal konusunda uzun sure direnen bir arkadasi ikna etmistim sonra oda farketmisti o kadar agir olmadigini.

Kayıp Rıhtım Arşiv Forum

Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #344 : 19 Şubat 2015, 07:36:02 »