Kayıt Ol

Fırtınaışığı Arşivi - Brandon Sanderson

Çevrimdışı Kitap Adam

  • **
  • 141
  • Rom: 2
    • Profili Görüntüle
Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #435 : 31 Temmuz 2015, 00:17:54 »
Orjinal dilinde okuyan birinin, okurken direk anlamlandırabildiği herşey çevrilmeli bence de. Anlam bütünlüğünü bozacağına da asla inanmıyorum. Türkçe okurken böyle çevrilmemiş kelime görmek o orjinalliği korumaya yetmez, aksine okuma zevkini baltalar. Çeviride abartmadan ama özgür bir anlayış da önemlidir bence. Mesela; dünyanın bildiği Tom Marvolo Riddle, müthiş bir kararla Tom Marvoldo Riddle yapılmıştı. Yoksa dipnotla geçiştirilse kim ne diyebilirdi?  Küçük bir dokunuş ama bence muazzam bir yaratıcılık. Kaç sene geçti bak hala unutmamışım :)
"Zekâ, zulümle baş ettiği kadar kurnazlıkla baş edemez; kurnazlık vasatın zekâsıdır."

Çevrimdışı Grayswandir

  • ***
  • 815
  • Rom: 14
  • You may have heard of me.
    • Profili Görüntüle
Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #436 : 31 Temmuz 2015, 02:52:26 »
Orjinal dilinde okuyan birinin, okurken direk anlamlandırabildiği herşey çevrilmeli bence de.

Bu epey mantıklı geldi bana. Parelerin isimleri de bu gruba giriyor, her ne kadar çok büyük bir rahatsızlık duymamış olsam da başarılı çevirilerle görmeyi tercih ederdim. "Özel isim, olduğu gibi bırakalım" düşüncesi biraz fazla genelleme içeriyor. Zira özel isim var, özel isim var.

Ayrıca bana kalırsa bunun tersi de geçerli, gereğinden fazla çevirmek diye bir şey de mümkün. Bunu önceki yorumlardan birindeki Gilly-Şebboy örneğinde rahatça görebiliyoruz mesela. Gilly adını görünce kimsenin aklına "gillyflower" geldiğini sanmıyorum. Ayrıca Westeros'ta birinin adının Şebboy olmasının abesliğini sanırım açıklamamıza gerek yok. Jack'i çevirmekten daha mantıklı değil bu bana kalırsa. Başarısız ve gereksiz bir çeviri örneği, okurken de rahatsız ediciydi benim için.
In the beginning the Universe was created.
This has made a lot of people very angry and been widely regarded as a bad move.

#hayır

Çevrimdışı yafeshan

  • **
  • 310
  • Rom: 5
    • Profili Görüntüle
Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #437 : 31 Temmuz 2015, 09:39:01 »
Krallarin yolundan bahsediyorsak hala,
Ceviri yapilmis yapilmamis disinda cevrildigi halde acayip gorunen bazi terimler de var. Kralin Akli mesela. Orjinali Kings Wit, genelde de sadece Wit olarak bahsediliyor. Ilk gordugumde kim oldugunu cikaramamistim bile. Oldukca garip gelmisti. Yerine ne konur onu da cozemedim ama cevirilen anlam yetersiz gibi geliyor bana hala.

Bununla beraber "pare" cevirisinin kendisi harika oturmus. Cunku ayni kelimenin Kozmer icindede daha genis ve temel bir anlami var.

Spoiler: Göster
Mesela kitabin sonunda kim oldugu ortaya cikan tanri Kozmer tanimlamasina gore bir paredir. Adonalsiumun bir paresi

Çevrimdışı Kitap Adam

  • **
  • 141
  • Rom: 2
    • Profili Görüntüle
Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #438 : 31 Temmuz 2015, 17:04:24 »
Orjinal dilinde okuyan birinin, okurken direk anlamlandırabildiği herşey çevrilmeli bence de.

Bu epey mantıklı geldi bana. Parelerin isimleri de bu gruba giriyor, her ne kadar çok büyük bir rahatsızlık duymamış olsam da başarılı çevirilerle görmeyi tercih ederdim. "Özel isim, olduğu gibi bırakalım" düşüncesi biraz fazla genelleme içeriyor. Zira özel isim var, özel isim var.

Ayrıca bana kalırsa bunun tersi de geçerli, gereğinden fazla çevirmek diye bir şey de mümkün. Bunu önceki yorumlardan birindeki Gilly-Şebboy örneğinde rahatça görebiliyoruz mesela. Gilly adını görünce kimsenin aklına "gillyflower" geldiğini sanmıyorum. Ayrıca Westeros'ta birinin adının Şebboy olmasının abesliğini sanırım açıklamamıza gerek yok. Jack'i çevirmekten daha mantıklı değil bu bana kalırsa. Başarısız ve gereksiz bir çeviri örneği, okurken de rahatsız ediciydi benim için.

Gilly-Şebboy örneğinin gerekli bir çeviri olduğunu söylemek zor. Zorlamışlar resmen. Bir de Şebboy nedir affedersiniz :)
"Zekâ, zulümle baş ettiği kadar kurnazlıkla baş edemez; kurnazlık vasatın zekâsıdır."

Çevrimdışı cankutpotter

  • ****
  • 1233
  • Rom: 14
    • Profili Görüntüle
    • Büyülü Kale, Hayallerinizin adresi.
Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #439 : 31 Temmuz 2015, 18:38:14 »
Sanderson kitaplarının belki de daha yetkin bir çevirmen tarafından çevrilmesi gerekirdi diyeceğim; ama genelde iş editörde bitiyor. Düzeltiyi o yapıyor sonuçta.


Wit kelimesi türkçede nükte, zekâ, akıl, ince espri, espritüel gibi anlamları içeriyor. Akıl, bu şekilde oturmuş bir çeviri gibi duruyor. Zira kendisi de gayet nüktedan bir kişiliğe sahip. Bir şekilde çevrilmeliydi, en uygun akıl diye düşünülmüş.


Şebboy bence de biraz tuhaf bir çeviri örneği, çeviri olduğunu buradan öğreniyorum. Bana da biraz abes gelmişti.
İnsan, hayalleriyle vardır.

Çevrimdışı Grayswandir

  • ***
  • 815
  • Rom: 14
  • You may have heard of me.
    • Profili Görüntüle
Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #440 : 03 Ağustos 2015, 02:45:57 »
King's Wit'i Kralın Aklı olarak çevirmek gayet doğru ve mantıklı bence. Daha uygun bir çeviri olabilir miydi, bilmiyorum. Ama bu yeterince başarılı.

Bu arada kısmen yanlışlıkla biraz spoiler aldım. 2. kitap epey büyük şeylere gebe gibi duruyor. İyice sabırsızlandım, çok beklemeyiz umarım.
In the beginning the Universe was created.
This has made a lot of people very angry and been widely regarded as a bad move.

#hayır

Çevrimdışı yafeshan

  • **
  • 310
  • Rom: 5
    • Profili Görüntüle
Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #441 : 03 Ağustos 2015, 07:55:42 »
Spoilerimsi gaza getirme cabasi;
2. Kitapta dananin kuyrugu kopup savruluyor.

Kitap yayinlanmadan bir sure once bir kac bolum verilmisti millete okunmasi isin. Hele bir tanesi tam evlere senlik. Yepyeni bir karakter ortaligi silip supurmustu.
Bu onceden verilen bolumleri ceviri calismasi falan var mi. Yoksa her turlu yardim edebiliriz. Yeter ki millet gaza gelsin.

Kitap icin baski yapalim hep birlikte.

Çevrimdışı Fırtınakıran

  • *
  • 8351
  • Rom: 1
  • Unique Ravenclaw
    • Profili Görüntüle
Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #442 : 03 Ağustos 2015, 08:55:49 »
Arkadaşlar kitap için baskı yapmanız işleri hızlandırmaz ki. Hızlandırdı diyelim, o zaman çevirileri sayfalarca niye tartıştık? Bırakın önümüze kaliteli bir iş gelsin. Ben Kralların Yolu'ndaki şeyleri ikinci kitapta yaşamak istemiyorum. Çeviri bitti. Şimdi düzgün bir editör bulunsun. Sizlerin baskıları eğer ki yayınevini etkileyecekse (pek sanmıyorum gerçi) acele bir şey çıkacak önümüze.

Ben bir okur olarak önüme böyle bir şeyin gelmesini istemiyorum. Berbat bir şey yerine adam gibi bir sonuç görmek istiyorum. Şu baskı yapalım söylemlerini bir kenara bırakalım kaliteye odaklanalım derim. Şu başlıkta duyduğum tek şey baskı.

Sanderson'ı çok seviyorum ve çok sevdiğim için de onu en iyi şekilde görmek istiyorum. Özellikle Kralların Yolu'nun üstüne çıkamayacaksa daha uzun beklemeye de hazırım. Yeter ki yayınevi bu defa "doğru kararlar" versin.

Çevrimdışı yafeshan

  • **
  • 310
  • Rom: 5
    • Profili Görüntüle
Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #443 : 03 Ağustos 2015, 10:19:55 »
http://brandonsanderson.com/words-of-radiance-sample-chapters/

Bu linkde ikinci kitabin baslarindan 11 bolumu ve iki adete ara bolum kitap yayinlanmadan onceki haftalarda verilmisti. Kayip rihtim ahalisi olarak bunlari cevirme calismasi yapabiliriz belki. Bunlari yayinci firma zaten hazirlamissa tabiiki daha guzel olur. Elimize gelecek kitaba bir ilk bakis atmis olabiliriz.

Çevrimdışı cankutpotter

  • ****
  • 1233
  • Rom: 14
    • Profili Görüntüle
    • Büyülü Kale, Hayallerinizin adresi.
Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #444 : 03 Ağustos 2015, 14:34:54 »
Bence mantıklı ve yapılabilir, zaten kitap yayınlanmadan önce verilmişse okunmasında bir sakınca yok demektir. Çevrilip bir ön okumat tadında sunulabilir diye düşünüyorum. :) Ama kitap için beklemekten başka çaremiz yok maalesef.
İnsan, hayalleriyle vardır.

Çevrimdışı uveybaba

  • **
  • 117
  • Rom: 5
    • Profili Görüntüle
Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #445 : 23 Ağustos 2015, 13:34:46 »
Ben bu kitaba çok büyük beklentiler ile başlamıştım , goodreads üzerinden 4.70 puan almış , nerede karşıma çıksa övgü ile bahsediliyor. Hayatımdaki en güzel kitaplardan birisini okumayı bekliyordum. Final bölümüne gelene kadar niye bu kadar övülmüş diye düşünüp durdum , ne zaman ki final bölümüne geldim anladım. Finalde ki her bölüm bittiğinde kalkıp bir sigara yakmaya başladım. Ne kadar doyurucu , hayran bırakıcı bir sondu.

Hele Cosmere kısmı , kitapta açık açık Cosmere'dan bahsedilince şöyle zınk diye kaldım. Diğer hiç bir kitabında açık açık adı geçmiyor çünkü. yafeshan bir kaç kere yazmış ama ben de yazayım. Warbreaker bence de okunmalı , biraz araştırma yaptım ve ben de bu karara verdim. Serinin ikinci kitabı öncesi pdf olarak edinip okuyacağım kesinlikle.

Benim bu yorumu yapmam ne kadar doğru olur bilmiyorum , bu sene başladım fantastik edebiyat okumaya. Sizce de Brandon Sanderson'un Cosmere ile yaptığı iş mükemmel ötesi değil mi ? Harika ötesi bir tecrübe yaşamıyor muyuz şu an ? Yani farklı seriler ile bu kadar kaliteli bir iş çıkarmasını geçtim , bunların hepsini aynı evrene sokması ve birbirleri arasında ufak ipuçları bırakarak güzel bir köprü kurmuş olması çok güzel değil mi ? Eğer Cosmere evreni için ayrı bir seri veya kitap düşünmüyorsa bence bu serinin sonunda cosmere evreni'nin sırlarına sahip olacağız.

Bununla birlikte Kralların Yolu'na dönecek olursam benim kitapta en çok gaza geldiğim , tüylerimin diken diken olduğu kısım şuydu ;

Spoiler: Göster

Açıkgözler yaşamı umursamıyor, demişti Lirin. O yüzden de ben umursamak zorundayım. O yüzden biz umursamak zorundayız.
O yüzden de sen umursamak zorundasın...

Ölümden önce yaşam.
Çok sık başarısız oldum. Yere devrildim ve ayaklar altında ezildim.
Zayıflıktan önce güç.
Bu arkadaşlarımı götürdüğüm şey ölüm olur...
Hedeften önce yolculuk... Ölüm ve doğru olan şey.

sf.820
Mizah en güçlü savunmam. Mizah önemli. Mizah güzel. Cici mizah.

Çevrimdışı cankutpotter

  • ****
  • 1233
  • Rom: 14
    • Profili Görüntüle
    • Büyülü Kale, Hayallerinizin adresi.
Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #446 : 23 Ağustos 2015, 20:43:15 »
Doğrusu bayağı kalın bir kitaptan bahsediyoruz. Elantris gibi değil, çok daha ağır, üstelik on kitap olduğundan zahmetsiz ve yavaş yavaş ilerleyen bir kitap. :)

Ya ben Cosmere kısmını tam olarak hatırlayamadım; ancak tahminlerim Fırtınaışığı ve gelecek diğer serilerin ki -Sanderson yazmadan duramaz, yakın geleceğe dair başka planlarını görmüştüm sitesinde ve yeni serileri de içeriyordu yanlış hatırlamıyorsam- birbirlerine yakınlaşacağı yönünde. Ki Warbreaker ve Elantris kitaplarının ikincilerinin planlanması, Elantristeki bazı soruların cevap bulmaması -ki ikinci kez okuyup bitirdim şimdilerde- buna bağlanabilir. Cosmere, çok yakın bir zamanda kitaplara girecek diye düşünüyorum; ancak yakın zamanda olmasa bile mutlaka olacaktır. Sözkonusu evren tüm serileri kapsadığından bu kaçınılmaz bir durum. Warbreaker'ı ben de okuyacağım sanırım, ilgimi bayağı çekiyor zira. Üstelik Cosmere için gerekli bir kitap olmasının yanısıra, ingilizcemi geliştirmek için güzel bir fırsat. :)
İnsan, hayalleriyle vardır.

Çevrimdışı uveybaba

  • **
  • 117
  • Rom: 5
    • Profili Görüntüle
Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #447 : 24 Ağustos 2015, 07:28:48 »
yafeshan'a teşekkür ediyorum yine buradan , onun verdiği bilgiler sayesinde biraz araştırma yaptıktan sonra Kralların Yolu'nda geçen bir kaç karakter hem Elantris hem Sissoylu'da gözüküyormuş. Çok bir bilgi yok fakat yine de heyecanlanmaya yetiyor.

Sanırım şu an için Cosmere adına kilit isim Hoid. İlginç teoriler var onunla ilgili ama çok da bakmamak lazım. Sanderson kitaplarında biz hala gerideyiz , gelecek kitaplar için baya spoiler içeriyor , hatta bir kaç tane sağlam yedim , mutsuzum şu an :(

Bununla birlikte genel bir sorum olacak. Sizce de Cosmore ve Sanderson kitapları için bir alt başlık açılması güzel olmaz mı ? Burada Cosmere teorilerini tartışırız rahatça. Bu şekilde Kralların Yolu başlığına yazdığımız bir yorum Elantris veya Sissoylu için spoiler içeriyor olabiliyor.
Mizah en güçlü savunmam. Mizah önemli. Mizah güzel. Cici mizah.

Çevrimdışı yafeshan

  • **
  • 310
  • Rom: 5
    • Profili Görüntüle
Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #448 : 24 Ağustos 2015, 07:50:13 »
Parlayan sozler kitabi, baska bir Kosmer kitabiyla acik acik baglanti gosteren ilk kitap. Oyle fena bi baglanti yapiliyor ki, ustune duzinelerce teori yapildi su ana kadar.

Hoid en on plandaki Kosmer karakteri ama su ana kadar bize verilen bilgilere gore kilit isim degil. Ondan daha bilgli,geri planda olaylari takip eden kisiler de var.

Elantris ve Sissoyluda da gozuken karakter degilde, elantrisden bir ve sissoyludan baska bir karakter krallarin yolunda kisa bir sahnede ortaya cikiyor. Kimliklerini farketmek cok zor.

Turkce kitaplarinin oldukca geri olmasindan dolayi Kosmer arastirmalari cok tehlikeli. Hele sissiyluyla ilgili bir bilgiye yaklasmayin bile. Ingilizceniz varsa okuyun kimsenin gozunu korkatacak kadar agir degil.

Çevrimdışı cankutpotter

  • ****
  • 1233
  • Rom: 14
    • Profili Görüntüle
    • Büyülü Kale, Hayallerinizin adresi.
Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #449 : 24 Ağustos 2015, 14:11:32 »
Türkçe'de Sanderson kitaplarının geride olması iyi bir şey değil ya. Adamın daha okumadığımız kitapları var resmen. :P

Ama evet ya, Cosmere altforumu ya da başlığı için olan fikre ben de katılıyorum. Bununla beraber, ne yalan söyleyeyim, Cosmere beni heyecanlandırıyor. Sanderson'ın ellerinde müthiş kitaplardan müthiş bir sisteme dönüştüğünü açık açık görmek için sabırsızlanıyorum. Ancak o diğer kitapların da okunması lazım. İngilizce okuyacağım Warbreaker'ı; ancak gönül ister ki türkçe'ye de çevrilsin. :) Neyse, bu konuda konuşmayacağım.
İnsan, hayalleriyle vardır.

Kayıp Rıhtım Arşiv Forum

Ynt: Kralların Yolu - Brandon Sanderson
« Yanıtla #449 : 24 Ağustos 2015, 14:11:32 »