Kayıp Rıhtım Arşiv Forum
Kurgu Güncesi => Kurgu İskelesi => Konuyu başlatan: Herr Mannelig - 05 Ocak 2008, 22:38:01
-
Benim yazım değil ama buraya koyabileceğimi düşündüm zira bu İsveç mit'ini tamamıyle kendim çevirdim:
Çirkin bir dağ trollü soylu biriyle evlenirse ancak tekrar insan olabilecektir. O aşık olmadan evlenmeyi reddeder. Pagan bir trol olarak onuruyla yaşamaya devam eder. Bir gün Sör Mannelig’i görür ve ona aşık olur:
Erkenden, güneşin yükselmesinden önce bir sabah
Ve kuşlar o tatlı şarkılarını söylerken
Dağ trollü sevimli toprak beyine evlenme teklif etti
Ne var ki yanlış bir dili (anlatımı) vardı:
Sör Mannelig, Sör Mannelig benimle evlenmeyecek misin,
Size cömertçe verdiklerim karşısında?
Evet ya da hayır diye cevaplayacaksın
Bu kadarını olsun yapacak mısın?
Size gölgeli bir merada otlayacak
On iki ihtişamlı savaş atı vereceğim,
Ne ağzında gem olacak
Ne de arkasında eğeri
Size, Tillo ile terno arasında duran
On iki iyi değirmen vereceğim
Değirmenin taşları en kızıl pirinçten olacak
Ve tekerleri gümüş ladinden.
Size, on beş halkayla süslenmiş
En iyi mücevherlerden oluşmuş kılıcı vereceğim
Fethe çıktığınız toprakta,
Emrinizle sizinle çarpışacak.
Size, kumaş ya da iplikle örülmemiş
Ama en beyaz ipek ile işlenmiş
Parlaklığı giyilmek için en iyisi olan
Damgalanmış yeni bir gömlek vereceğim
Sör Mannelig dedi ki:
Bu hediyeleri memnuniyetle kabul ederdim
Eğer ki sen Hıristiyan bir kadın olsaydın
Ama biliyorum ki sen en çirkin dağ trollüsün,
Şeytanın ve yardakçılarının yavrususun.
Dağ trollü kapıdan koşarak çıktı
Feryat figan bağırıp ağlayarak
Ve dedi ki: Yakışıklı toprak beyinden aldığım cevapla,
Eziyetim bitebilir, özgür olabilirdim…
Sör Mannelig, Sör Mannelig benimle evlenmeyecek misin,
Size cömertçe verdiklerim karşısında?
Evet ya da hayır diye cevaplayacaksın
Bu kadarını olsun yapacak mısın?
Mannelig’in aklı trolde kalır; onunla evlenirse onun güzel bir kadın olacağını ona hediyeler ve adanmışlık teklif ettiğini bilse de gelenekleri uğruna onu reddetmiştir. Ardından Mannelig hiç kimseyle beraber olmaz, trol kahrından ölür. Kuzey Avrupa’nın asutra geleneğine dayanan bu destan Pagan köklerinde önemli yer tutar; Mit’in devamı imkansızlığı denemeyerek iki hayatın mahvolmasına sebebiyet veren Mannelig’in hüzünlü öyküsünü anlatır.
-
güzel ya bişi sorucam orjinal dili değil galiba dimi ? Orjinal dilini bana gönderrmisin ?? bi ritim yapalım şuna :P
-
Buyur orjinal hali ama arkadaşım italyanca versiyonu ile Haggard'dan, Orijinal dili olan isveççe olarak Garmarna ve İn Extremo gruplarından dinleyebilirsin Herr Mannelig'i.
bittida en morgon innan solen upprann
innan foglarna började sjunga
bergatroliet friade till fager ungersven
hon hade en falskeliger tunga
---herr mannelig herr mannelig trolofven i mig
---för det jag bjuder så gerna
---i kunnen väl svara endast ja eller nej
---om i viljen eller ej
eder vill jag gifva de gångare tolf
som gå uti rosendelunde
aldrig har det varit nãgon sadel uppå dem
ej heller betsel uti munnen
eder vill jag gifva de qvarnarna tolf
som stå mellan tillö och ternö
stenarna de äro af rödaste gull
och hjulen silfverbeslagna
eder vill jag gifva förgyllande svärd
som klingar utaf femton guldringar
och strida huru i strida vill
stridplatsen skolen i väl vinna
eder vill gifva en skjorta så ny
den bästa i lysten att slita
inte är hon sömnad av nãl eller trå
men virkat av silket det hvita
sådana gåfvor toge jag väl emot
om du vore en kristelig qvinna
men nu så är du det värsta bergatroll
af neckens och djävulens stämma
bergatrollet ut på dörren sprang
hon rister och jämrar sig svãra
hade jag fått den fager ungersven
så hade jag mistat min plåga
-
teşşekür çalışmaya başlıyorum
-
güzel mit..
-
şarkısındaki vurgulama tonlama çok hoş..Alıp götürüyor insanı başmbaşka dünyalara..Güzel bir destan (=
-
Daha bugün baktım anlamına,şarkısının hangi dilde olduğuna.Tesadüf :D Cidden harika bir şarkı ve hikayesi de etkileyiciymiş(=
Teşekkürler paylaştığın için.
-
Garmarna yorumu aşmış kesinlikle. Mükemmel bir şey.. Haggard yorumu o kadar çekici gelmedi ama. :-\ Garmarna'daki kadının sesinin mükemmelliğine alıştığımdan sanırım.
-
Garmarna yorumu aşmış kesinlikle. Mükemmel bir şey. Dinle dinle ağla resmen, full time melancholy. Haggard yorumu o kadar çekici gelmedi ama. :-\ Garmarna'daki kadının sesinin mükemmelliğine alıştığımdan sanırım.
Ay hayır ya hiç full time melancholy triplerine
gircek bi şarkı değil o. Olmasın da lütfen ama ya.
-
Ay hayır ya hiç full time melancholy triplerine
gircek bi şarkı değil o. Olmasın da lütfen ama ya.
Ya ama benim hep ağlayasım geliyordu eskiden dinlerken :P (Eskiden diyorum, çünkü yakın bir arkadaşım "oha adam salak mı ki trolle evlensin" diyerek olayın duygusallığını katletmiştir..) :P
-
Size teşekkür etmek isterim şarkısını bana öğrettiğiniz için hayran kaldım.
Mit de çok güzel. İki arada bir derede kalmış sanırım Sör Mannelig, çok iyi anlatmış..
-
Ben teşekkür ederim. Garmarna yorumu gerçekten de gerek duygusu gerek aksanı olsun en iyisidir. Mit içeriği gereği hüzün barındırdığından kulağa da hüzünlü gelmesi ve melankoliye boğması olası bir sonuç olabilir evet.
-
Olabilmekten ziyade gerekmekte değil mi ki zaten şarkının melankolik havayı içimize sokup sokup çıkarması?
-
bence en cicisi haggard yorumu...
-
Hiçte bilem, italyanca hoş kaçmamış. Dist farklı bi hava veriyo evet ama illa dist olcaksa İn Extremo derim.
-
Hüzün yüklü bir efsane.
Garmarna yorumu duygu yoğunluğunu iliklerinize kadar hissettiriyor. Bir de sanırım kadının sesinden dolayı şarkı garip bir biçimde hipnoz etkisi yaratıyor. :o
-
Kesinlikle duygu yoğunluğunun en iyi hissedildiği yorum Garmarna, ama yakın zamanda keşfettiğim Lapis Serpentis ve Wolfenmond yorumları da fena değil Lapis Serpentis güzel de yapmış hatta
-
Kesinlikle duygu yoğunluğunun en iyi hissedildiği yorum Garmarna, ama yakın zamanda keşfettiğim Lapis Serpentis ve Wolfenmond yorumları da fena değil Lapis Serpentis güzel de yapmış hatta
Bir kısmı demişsin, hepsini çevirmeyi düşünüyor musun? =)
-
Haggard - Herr Mannelig (bu destanın müziğini bulabileceğiniz diğer bir grup) ve yanılmıyorsam kendi sitelerinde almancaya ve ingilizceye çevrilmiş halleri var (dı) siteyi değiştirmedilerse
-
Destanın en en bilinen kısmı lied olan kısmı ki şarkılardaki kısım işte. Geri kalanının İngilizcesini bulamadım, malesef çeviremiyor, hatta okuyamıyorum.
-
Bir de Chur diye bir gruptan dinledim. Kadın, trolü; erkek, Mannelig'i seslendirmiş galiba. Öyle ahım şahım bir şey değil ama diğerlerinden farklı olarak şarkıya doğadan sesler falan eklemişler. Destanın pagan geleneğindeki önemini düşünürsek yerinde bir hareket olmuş.
-
Bu baladı dinledikten sonra insanın Kjølen Dağları eteğinde oturup da kuzeyden esen soğuk rüzgara karşı doyasıya ağlayası geliyor.
Tibetréa grubunun yorumunu da dinlemenizi tavsiye ederim. Hem klip de çekmişler, güzel olmuş kanımca.
Buyurun; https://www.youtube.com/watch?v=f3WtMfBH9Gk (https://www.youtube.com/watch?v=f3WtMfBH9Gk)