Kayıp Rıhtım Arşiv Forum

Rıhtım Alabanda => Önceki Yıllar => 5. Yıl => Konuyu başlatan: magicalbronze - 27 Şubat 2013, 01:46:00

Başlık: The Witcher’dan Yeni Öykü: “Daha Küçük Kötülük”
Gönderen: magicalbronze - 27 Şubat 2013, 01:46:00
(http://www.kayiprihtim.org/portal/gorsel/daha-kucuk-kotuluk.jpg)

Gün geçmiyor ki yeni bir 5. yıl projesiyle karşınıza çıkmayalım! 5. yaşımıza özel bu uzun kutlamalarımız sürerken şimdi de sıra geldi yeni bir öyküye!

Geçtiğimiz gün The Witcher serisinde yeni bir kitabın daha İngilizceye kazandırıldığından bahsetmiştik. Hatırlarsanız bundan önce Biz Bunu İstiyoruz (http://www.kayiprihtim.org/portal/projeler/biz-bunu-istiyoruz/) projemizin ikinci halkasını The Witcher (http://www.kayiprihtim.org/portal/projeler/biz-bunu-istiyoruz/biz-bunu-istiyoruz-2/) ile yapmış ve birkaç ay sonra da, ikinci kitaptan bir öykü olan “Mümkün Olanın Sınırları (http://www.kayiprihtim.org/portal/projeler/the-witcher-kaderin-kilici-mumkun-olanin-sinirlari/)”nı bölümler halinde yayımlamıştık.

Fakat doymadık. Biz, Kayıp Rıhtım ekibi olarak The Witcher serisini istemeye ısrarla devam ediyor ve sizlere ilk kitaptan yepyeni bir öykü sunuyoruz.

“Daha Küçük Kötülük (http://www.kayiprihtim.org/portal/projeler/the-witcher-daha-kucuk-kotuluk/)” isimli bu öykü, bir önceki cümlemizde de belirttiğimiz gibi ilk kitaptan. Öykü toplamda 6 bölümden oluşuyor. Şenliklerimiz kapsamına giren bu öyküyü, her gün birer bölüm olmak üzere toplamda altı güne yayacağız.

Witcher Geralt’ın bu macerası bir hayli karışık. Çünkü öyle bir durumla karşı karşıya ki kötünün iyisini seçmek, ama ondan önce hangisinin “daha az kötü” olduğuna karar vermek zorunda.

Çeviriyi bundan önceki öyküde de olduğu gibi yine Serhan Vural (http://www.kayiprihtim.org/portal/yazar/serhan-vural/), düzeltiyi ise M. İhsan Tatari (http://www.kayiprihtim.org/portal/yazar/m-ihsan-tatari/) üstlenmiş. Her iki yazarımıza da bu prodeki katkıları için teşekkürlerimizi sunuyoruz.

Öykü giriş sayfasına ulaşmak için BURAYA (http://www.kayiprihtim.org/portal/projeler/the-witcher-daha-kucuk-kotuluk/), ilk bölüm için de BURAYA (http://www.kayiprihtim.org/portal/projeler/the-witcher-daha-kucuk-kotuluk/daha-kucuk-kotuluk-bolum-1/) tıklayabilirsiniz.

Temennimiz ilk kitabın Türkçe baskısını kısa zamanda görmek.

Hepinize iyi okumalar.
Başlık: Ynt: The Witcher’dan Yeni Öykü: “Daha Küçük Kötülük”
Gönderen: mit - 27 Şubat 2013, 15:23:02
Bu hikaye şimdiye kadar okuduklarım arasında en iyisiydi. Çok ince göndermeleri, ünlü bir esere açık göndermesi, sağlam bir kurgusu ve müthiş bir sonu var. Tabii bir de Geralt! Hareketleri, konuşması vs göz önüne alındığında CDProject'in aslında onu oyunlarına ne kadar iyi yansıtmayı başardıklarını görerek şaşırıyor insan. Bir sesi eksik, o da zihninizin arka planında yankılanıyor zaten. Okuyun, okutun!
Başlık: Ynt: The Witcher’dan Yeni Öykü: “Daha Küçük Kötülük”
Gönderen: magicalbronze - 27 Şubat 2013, 22:04:37
İkinci bölümü yayınlandı arkadaşlar. Okumak için BURAYA (http://www.kayiprihtim.org/portal/projeler/the-witcher-daha-kucuk-kotuluk/daha-kucuk-kotuluk-bolum-2/) tıklayabilirsiniz.
Başlık: Ynt: The Witcher’dan Yeni Öykü: “Daha Küçük Kötülük”
Gönderen: Fırtınakıran - 28 Şubat 2013, 20:17:33
The Witcher öyküsü "Daha Küçük Kötülük" hız kesmeden üçüncü bölümüyle devam ediyor. Ulaşmak için hemen BURAYA (http://www.kayiprihtim.org/portal/projeler/the-witcher-daha-kucuk-kotuluk/daha-kucuk-kotuluk-bolum-3/) tıklamanız yeterli.
Başlık: Ynt: The Witcher’dan Yeni Öykü: “Daha Küçük Kötülük”
Gönderen: Lordmuti - 06 Mart 2013, 23:53:24
Tek tek okumuştum, topluca bir daha okudum. Yine okurken düşündüren bir Witcher öyküsü, başarılı bir çeviri ve düzeltiyle bizlere sunulmuş, teşekkür ediyoruz.

Tek sıkıntı bence öykü adının çevirisi. Lesser evil sanırım orijinali, daha küçük kötülük hoş durmuyor. Aklıma kötünün iyisi demek geldi; ama o da tam karşılamıyor sanki. Sıkıntılı bir isim olmuş çeviri açısından.
Başlık: Ynt: The Witcher’dan Yeni Öykü: “Daha Küçük Kötülük”
Gönderen: mit - 07 Mart 2013, 13:36:46
İsim konusu çok sıkıntılı oldu bizim için de :) Biz Bunu İstiyoruz kapsamında çalışırken 'Kötünün İyisi' olarak çevirmiştik biz bunu. Serhan 'Daha Küçülük Kötülük' olarak çevirmiş. Düzeltmesini yaparken eski haline getirmeyi düşündüm ama Serhan'ın neden bu adı tercih ettiğini ilerleyen bölümlerde anladım. Çünkü öykünün içinde öyle bir diyalog var ki orası sadece 'daha küçük kötüiük' olarak çevrildiğinde anlamlı oluyor. O yüzden adı da böyle kaldı - uyumlu olması için. Okuduğun ve yorumunu eksik etmediğin için çok teşekkürler.