Kayıp Rıhtım Arşiv Forum

Kurgu Güncesi => Tartışma Platformu => Konuyu başlatan: lotrozan - 06 Şubat 2017, 22:06:04

Başlık: Neden Hâlâ Dilimize Kazandırılmadığını Anlayamadığımız Eserler
Gönderen: lotrozan - 06 Şubat 2017, 22:06:04
Öncelikle herkese merhabalar. Kitap okuma alışkanlığım olmasına rağmen Kayıp Rıhtım gibi kültürlü ve seviyeli  bir platformun yokluğunu, ancak bu aileye katıldıktan sonra anladım. Kayıp Rıhtım ve diğer platformlar sayesinde (ekşisözlük, goodreads, reddit) muazzam ve ömrümün kesinlikle yetmeyeceği bir okunacak kitaplar listesiyle karşılaştım. Kitaplarla tanışınca gördüm ki çoğu önemli ,en çok tavsiye edilen veya türünün baştacı kitabın dilimize çevrildiğini gördüm. Özellikle çevrilen bilimkurgu kitabı sayısının tırmanışa geçtiği  o yıllara imreniyorum.Ancak çevrilmediğini görünce şaşırdığım bazı seriler veya eserler de yok değil. Aşağıda aklıma gelenleri sıraladım. Bunlar sadece işin iç yüzünü bilmeyen ya da işlerin nasıl yürüdüğünden bihaber basit bir okur olan benim aklıma takılan eserler. Sizlerin de benim gibi çevrilmeme sebebini merak ettiğiniz eserler varsa bunları duymak isterim. Hem sektörün içinden tecrübeli arkadaşlarımız veya büyüklerimiz de bize neden çevrilmediğini anlatabilir.

* Dan Simmons - Hyperion Serisi
* Iain M. Banks - Culture Serisi
* Brent Weeks - Lightbringer Serisi (İtiraf edeyim bu tuzak soru. Çeviride diye biliyorum :))
* Lois Mcmaster Bujold - Vorkosigan Saga (Yazarın en fazla Hugo Ödülü kazanan yazar olduğunu biliyor musunuz? Çok sayıda kitap var belki ondandır.)
* Robert Jackson Bennett - The Divine Cities
Başlık: Ynt: Neden Hâlâ Dilimize Kazandırılmadığını Anlayamadığımız Eserler
Gönderen: tormund - 07 Şubat 2017, 00:28:58
Tad Williams'ın Memory, Sorrow And Thorn serisi
R. Scott Bakker'ın The Prince of Nothing serisi,
Joe Abercrombie'nin yarım kalan Kadim Kanunlar serisi, Dan Simmons'ın Hyperion serisi,
William Hope Hodgson'un, Fritz Leiber'in, Clark Ashton Smith'in, Lord Dunsany'nin Brian Lumley'in kitapları ve dahası Michael Moorcock'un Elric dışındaki serileri,kitapları, George R.R. Martin'in romanları ve öyküleri yıllardır çevrilmesini beklediğim yazar-eserlerden sadece bazıları. Yayınevleri duyun sesimizi.
Başlık: Ynt: Neden Hâlâ Dilimize Kazandırılmadığını Anlayamadığımız Eserler
Gönderen: Ozymandias - 07 Şubat 2017, 00:33:44
Zor konu zor iş. Çok güzel bir noktayı aydınlatmışsınız ne yazık ki bu karanlığı aydınlatacak entellektüelite de bir yabancı dil bilgisine sahip olmakla bile bitmiyor iş. Üstüne bir de yorum yapabilecek kadar kaliteli vakit harcanmış tecrübe gerekiyor. Keşke listeye kitap ismi ekleyecek kadar bilgi sahibi olsam. Teşekkürler
Başlık: Ynt: Neden Hâlâ Dilimize Kazandırılmadığını Anlayamadığımız Eserler
Gönderen: lotrozan - 07 Şubat 2017, 01:20:36
Zor konu zor iş. Çok güzel bir noktayı aydınlatmışsınız ne yazık ki bu karanlığı aydınlatacak entellektüelite de bir yabancı dil bilgisine sahip olmakla bile bitmiyor iş. Üstüne bir de yorum yapabilecek kadar kaliteli vakit harcanmış tecrübe gerekiyor. Keşke listeye kitap ismi ekleyecek kadar bilgi sahibi olsam. Teşekkürler
Dediğiniz gibi o kadar basit değil. Anlamak bile güç iken onu çevirmek sağlam altyapı gerektiriyor.
İngilizcem fena değil ne yalan söyleyeyim. Betimleme yönünden ağır kitaplar dışındaki eserleri büyük oranda anlayarak okuyabiliyorum. Bir ara cesaretlendim ve Hyperion'a bir bakayım dedim. Epub sürümünü malum yollardan edindim (gerçi Amazon üzerinden Kindle için sample indirebiliyoruz). İki sayfa okumak için 10 dk harcadım. Dili ağır ve ağdalı. Onu anlayıp dilimize çevirecek çevirmen ve daha sonra bunu düzenleyecek editor bulmak çok ama çok zor iş bence.
Başlık: Ynt: Neden Hâlâ Dilimize Kazandırılmadığını Anlayamadığımız Eserler
Gönderen: yafeshan - 07 Şubat 2017, 09:53:58
Malazan serisi.
Brent Weeks serileri.

Bunlari ingilizce okuyabilsem (yada audiobook olarak dinleyebilsem) bile Turkce cikmasini cok istiyorum.
Başlık: Ynt: Neden Hâlâ Dilimize Kazandırılmadığını Anlayamadığımız Eserler
Gönderen: yaprak.onur - 07 Şubat 2017, 11:01:39

* Robert Jackson Bennett - The Divine Cities


Çeviride ;)
https://www.instagram.com/p/BP4t92XgMiY/?taken-by=yaprak.onur

Tad Williams'ın Memory, Sorrow And Thorn serisi

Tad Williams'ın Bobby Dollar serisinin dilini biliyorum, çeviride çok kayıp yaşayabilir gibi.
Başlık: Ynt: Neden Hâlâ Dilimize Kazandırılmadığını Anlayamadığımız Eserler
Gönderen: lotrozan - 07 Şubat 2017, 12:56:24

* Robert Jackson Bennett - The Divine Cities


Çeviride ;)

Mükemmel haber :). Teşekkürler.
Başlık: Ynt: Neden Hâlâ Dilimize Kazandırılmadığını Anlayamadığımız Eserler
Gönderen: - 07 Şubat 2017, 13:11:15
 Hyperion
 Malazan
 Black Company
Tabi bir de bazı yayınevlerinin ilk kitaplarını basıp bıraktığı seriler var.
 The Drenai Saga
 Kadim Kanunlar serisi
 Mars Üçlemesi
Katledilenleri de unutmayalım.
 Neuromancer
Başlık: Ynt: Neden Hâlâ Dilimize Kazandırılmadığını Anlayamadığımız Eserler
Gönderen: Grayswandir - 07 Şubat 2017, 17:51:51
Of, neler yok ki bu listede. Türk okuru hala bütün "en iyi" listelerinin üst sıralarını süsleyen bir sürü seriye ulaşma imkanını bulamadı. Gerçi son zamanlarda bu konuda güzel gelişmeler de olmuyor değil.

Malazan Book of the Fallen - Steven Erikson: Uzun süredir bekliyoruz, ha çevrildi ha çevrilecek derken hala göremedik. Umarım görürüz.

The Black Company - Glen Cook

Hyperion Cantos - Dan Simmons

Bir türlü adam akıllı, tam bir çeviriye kavuşamayan Conan the Barbarian öyküleri.

Ve tabii ki neden çevrilmediğini bilsek de böyle bir başlıkta adı geçmesi şart olan Dresden Dosyaları. Gerçi İthaki bu seriyi yarım bırakarak beni orijinal dilinden okumaya zorladı ve ciddi ciddi İngilizce kitap okumaya, yukarıda saydığım eserlere girişmeye başlamamı sağladı diyebilirim. Yine de Türkçede bulunmaması büyük eksiklik.

Bu arada bunu yazmak için arama yaparken çevrildiğinden haberim olmayan birden fazla seriyi öğrendim. Böyle de bir faydası oldu bana. :D
Başlık: Ynt: Neden Hâlâ Dilimize Kazandırılmadığını Anlayamadığımız Eserler
Gönderen: lotrozan - 07 Şubat 2017, 18:40:17
Of, neler yok ki bu listede. Türk okuru hala bütün "en iyi" listelerinin üst sıralarını süsleyen bir sürü seriye ulaşma imkanını bulamadı. Gerçi son zamanlarda bu konuda güzel gelişmeler de olmuyor değil.

Malazan Book of the Fallen - Steven Erikson: Uzun süredir bekliyoruz, ha çevrildi ha çevrilecek derken hala göremedik. Umarım görürüz.

The Black Company - Glen Cook

Hyperion Cantos - Dan Simmons

Bir türlü adam akıllı, tam bir çeviriye kavuşamayan Conan the Barbarian öyküleri.

Ve tabii ki neden çevrilmediğini bilsek de böyle bir başlıkta adı geçmesi şart olan Dresden Dosyaları. Gerçi İthaki bu seriyi yarım bırakarak beni orijinal dilinden okumaya zorladı ve ciddi ciddi İngilizce kitap okumaya, yukarıda saydığım eserlere girişmeye başlamamı sağladı diyebilirim. Yine de Türkçede bulunmaması büyük eksiklik.

Bu arada bunu yazmak için arama yaparken çevrildiğinden haberim olmayan birden fazla seriyi öğrendim. Böyle de bir faydası oldu bana. :D
Seri öğrenme konusunda katılıyorum sana. Şu Black Company neymiş haberim yokmuş valla :)
Başlık: Ynt: Neden Hâlâ Dilimize Kazandırılmadığını Anlayamadığımız Eserler
Gönderen: Bay_Karamsar - 07 Şubat 2017, 19:06:50
Hyperion Cantos
Conan Öykülerinin tamamı (@Grayswandir iyi hatırlattı. Çizgi romanları ve filmleriyle tanıdık Barbar'ımızı. Efsanenin doğduğu hikayeleri de ister gönül.)
Mars Üçlemesi
Hainish Cycle serisinden The Telling (Yanlış hatırlamıyorsam, Le Guin'in kaleminden çıkma serisinin dilimize çevrilmeyen tek kitabıydı.)
Başlık: Ynt: Neden Hâlâ Dilimize Kazandırılmadığını Anlayamadığımız Eserler
Gönderen: grmnt - 07 Şubat 2017, 20:29:31
Malazan der susarım.


Tapatalk kullanarak iPhone aracılığıyla gönderildi
Başlık: Ynt: Neden Hâlâ Dilimize Kazandırılmadığını Anlayamadığımız Eserler
Gönderen: tormund - 07 Şubat 2017, 22:44:05
Conan öyküleri için keşke bir yayınevi sesimizi duysa. Ayrıca Poul Anderson'ın Broken Sword adlı eseri, Gene Wolfe'un The Book of the New Sun serisi,E.R. Eddison'ın The Worm Ourobos'u, Karl Edward Wagner'in Kane serisi de yine uzun zamandır beklediğim eserlerden bazıları.
Başlık: Ynt: Neden Hâlâ Dilimize Kazandırılmadığını Anlayamadığımız Eserler
Gönderen: Bay_Karamsar - 26 Mart 2017, 17:36:51
Çizgi roman. Ünlü İngiliz çizgi roman dergisi 2000AD'de doğan Judge Dredd serisinin en beğenilen öykülerinden.

Judge Dredd: America (http://www.goodreads.com/book/show/2726437-judge-dredd)

Adaletin, polis, hakim ve cellat yetkisiyle donatılan Yargıçlar sayesinde sağlanmaya başladığı yeni bir dünya vardır. Bu sıralarda, Amerika'ya yeni göçmüş aile, umutlarla geldikleri memleketlerinde doğan kızlarına America adını koyarlar. America, çocukluğundan itibaren inandığı dünyanın değişmesine şaitlik ederken, olaylar, America'yla çocukluktan tanışan Beeny'nin bakış açısından anlatılmaktadır.

Çizgi romandaki olayların sonrasında yaşananları anlatan, Ameica II: Fading of the Light ve Cadet adlı devam hikayeleri de var. Üç hikaye daha sonra, America adıyla tek ciltte toplanmış.

Son anda aklıma gelen bir de manga var. Film uyarlaması da (aslında animesinin uyarlaması mı demeli?) bu hafta vizyona girecek. Tabii ki...

Ghost in the Shell mangası.
Başlık: Ynt: Neden Hâlâ Dilimize Kazandırılmadığını Anlayamadığımız Eserler
Gönderen: okanakinci - 26 Mart 2017, 18:23:51
Cixin Liu'nun Üç Cisim Problemi adlı romanının devamı olacaktı ama dilimize bir türlü gelmedi. Aynı durum Yaşlı Adamın Savaşı serisinin devamı için de geçerli.
Başlık: Ynt: Neden Hâlâ Dilimize Kazandırılmadığını Anlayamadığımız Eserler
Gönderen: - 26 Mart 2017, 22:18:20
Cixin Liu'nun Üç Cisim Problemi adlı romanının devamı olacaktı ama dilimize bir türlü gelmedi. Aynı durum Yaşlı Adamın Savaşı serisinin devamı için de geçerli.
O kitap çevriliyor diye biliyorum, direkt Çinceden çevrildiği için uzuyor galiba.
Başlık: Ynt: Neden Hâlâ Dilimize Kazandırılmadığını Anlayamadığımız Eserler
Gönderen: okanakinci - 02 Nisan 2017, 21:58:02
Cixin Liu'nun Üç Cisim Problemi adlı romanının devamı olacaktı ama dilimize bir türlü gelmedi. Aynı durum Yaşlı Adamın Savaşı serisinin devamı için de geçerli.
O kitap çevriliyor diye biliyorum, direkt Çinceden çevrildiği için uzuyor galiba.

Evet, ilk kitap doğrudan Çinçeden çevrilmişti. Fakat ben bir okur olarak sabırsızlanma hakkımı saklı tutuyorum. :)
Başlık: Ynt: Neden Hâlâ Dilimize Kazandırılmadığını Anlayamadığımız Eserler
Gönderen: erenemre - 27 Mayıs 2017, 08:41:38
Greg Bear – Moving Mars (1994 Nebula En İyi Roman Ödülü)

Bu kitap o kadar özgür bir hayal gücünün ürünü ki resmen ferahlatıcı bir etki yapıyor. Kuantum bilgisayarlar, genetik ve nanoteknoloji gibi bugünün en revaçta alanlarının yakın gelecekte ulaşabilecekleri seviye bu hayal gücüyle birleşince ortaya inanılmaz bir dünya çıkıyor. Greg Bear düzenli olarak bilimsel makaleleri takip eden ve yazdıklarını tanıdığı bilim adamlarına da okutarak yanlış kısımların düzeltilmesini sağlayan bir yazar. Dolayısıyla kitaplarındaki bilimkurgu çoğu zaman şu anda gerçekleşebilmesi için aktif olarak çalışılan alanları içeriyor. Bir yerde gelecek öngörüsü yani.
 
Ay ve Mars’ın kolonileştirildiği bir gelecekte, Mars’taki politik kargaşanın ortasında kendimizi bularak kitaba başlıyoruz. Daha sonra yolumuz toplumsal ve teknolojik açıdan efsane değişimler geçirmiş dünyaya da düşecek. Greg Bear esas hazineleri bize sunmak için hiç acele etmiyor. Her çevirdiğiniz sayfada biraz daha harika bir hal alan sürükleyici bir kitap.

Greg Bear gibi gerçek bir ustanın herhangi bir kitabının Türkçeye çevrilmesini çok isterim. Kitaplarındaki karakterlerin ve teknolojik/bilimsel unsurların derinliği had safhada. "Yok artık" dedirtecek olayları ele alıyor ve bunları inandırıcı hale getirebiliyor. 
Başlık: Ynt: Neden Hâlâ Dilimize Kazandırılmadığını Anlayamadığımız Eserler
Gönderen: okanakinci - 03 Temmuz 2017, 09:05:59
James Vance Marshall'ın Walkabout adlı kitabı. Sinema uyarlaması da var ve bence gelmiş geçmiş en iyi sinema filmidir(şahsi görüşümdür). Filmi izledikten sonra kitabı çok merak etmiştim ama Türkçede basılmamış anladığım kadarıyla.

Eser, Avustralya çöllerine düşen bir abla ve kardeşin, geleneksel walkabout gezisini yapan bir aborijin gencinden yardım görmesini anlatıyor. Alt metinleri o kadar dolu ki sayfalarca incelenebilir. Modern dünya ile avcı toplayıcı dünya arasındaki çelişkileri güzelce yansıtıyor.
Başlık: Ynt: Neden Hâlâ Dilimize Kazandırılmadığını Anlayamadığımız Eserler
Gönderen: Bay_Karamsar - 03 Temmuz 2017, 14:19:34
@okanakinci, filmini izleme listeme alıp öyle izlenmeden kalmıştı. Doğa ve insan ilişkisi güncelliğini koruyan bir mesele; bu yönüyle -ve başarılı reklamla- dikkat çekebilir.

İllaki olsun isteğiyle değil de, böyle bir seri de varmış niyetiyle bahsedeyim istedim. Çünkü serinin uzunluğu ve ne kadar ilgi çekeceği belli olmadığından, Dresden Dosyaları'nın akıbetini yaşayabileceği kuşkusu içerisindeyim :-\

Vampire Hunter D: Japon Light Novel serisi. 1986'dan beri devam ediyor. Toplamda 26 kitaba ulaşmış. Amerika'da Dark Horse tarafında İngilizceye çevrilmiş. Dark Horse Linki (http://www.darkhorse.com/Search/Browse/%22vampire+hunter+d%22---Books---January+1986-December+2018/Ppydwkt7)

Animelere aşina olanlar anime film uyarlamalarından haberdardır. Kıyamet sonrası dünya; orta çağ-vahşi batı tarzı hayat; hafif bilimkurgu; vampir, kurtadam gibi bolca fantastik yaratık; trajik hikayeler; sessiz ve karizmatik dhampir ana karakter var. Japon tarzı her türe ufaktan göz kırpan serüven dizisi.
Başlık: Ynt: Neden Hâlâ Dilimize Kazandırılmadığını Anlayamadığımız Eserler
Gönderen: Bay_Karamsar - 03 Ağustos 2017, 23:32:53
How to Live Safely in a Science Fictional Universe -  Charles Yu
Başlık: Ynt: Neden Hâlâ Dilimize Kazandırılmadığını Anlayamadığımız Eserler
Gönderen: Bay_Karamsar - 22 Kasım 2017, 18:20:56
The Shrinking Man - Richard Matheson (https://www.goodreads.com/book/show/33549.The_Shrinking_Man)

I am Legend'da Dünya üzerindeki son insanı anlatan Matheson'dan yine bir yalnızlaşma hikayesi. Bu sefer insanlığın yaşadığı felaketten tek kalanı değil, yaşadığı felaket yüzünden yavaş yavaş tek ve biricik olan biri var.

Scott Carey, geçirdiği kaza sonucu küçülmeye başlar. Süreç boyunca baş etmesi gereken sorunlarsa küçülmesiyle ters orantılı olarak büyüme göstermektedir.

Film uyarlaması beni oldukça etkilemişti. Stephen King'in, sinema ve edebiyatta korku türünü incelediği Ölüm Dansı'nda romanına değinmiş. Anladığım kadarıyla film romanın havasını taşıyor. (Uyarlamasının neredeyse komediye dönüştürüleceğini öğrenince, o kadar sadık kalmalarına şaşırdım doğrusu.) King'in kısa ama dolu incelemesi romanını da merak ettirdi.
Başlık: Ynt: Neden Hâlâ Dilimize Kazandırılmadığını Anlayamadığımız Eserler
Gönderen: yafeshan - 05 Aralık 2017, 11:42:50
Defalarca lafi gecti ama tekrar etmekte zarar gormuyorum, hazir yeni Kozmer kitabi da cikmisken.

Nerede yahu Warbreaker (Brandon Sanderson)
Başlık: Ynt: Neden Hâlâ Dilimize Kazandırılmadığını Anlayamadığımız Eserler
Gönderen: grmnt - 05 Aralık 2017, 13:58:35
Defalarca lafi gecti ama tekrar etmekte zarar gormuyorum, hazir yeni Kozmer kitabi da cikmisken.

Nerede yahu Warbreaker (Brandon Sanderson)

+9999