Kayıp Rıhtım Arşiv Forum

Kurgu Güncesi => Kurgu İskelesi => Konuyu başlatan: Herr Mannelig - 05 Haziran 2008, 19:08:48

Başlık: Kulleritova
Gönderen: Herr Mannelig - 05 Haziran 2008, 19:08:48
Eski bir İsveç mit'inin girişini çevirdim. On iki adamın asa kese ilerlemesini ve bir kahramanın halkını onlara karşı uyarmasını falan anlatıyor...

Orjinali:
Ja klettre opp på 'n stor'n stejn,
lure så de höurles allt hejm:
Till tilleri torom, tolv männer i skogom,
tolv kära vära dom.
Småhunnan hängde dom,
Gehll'nbarna skrämde dom,
Storoxen dängde dom.

Allt sen je höusle
Gullros mi gaule
längt längt längt längt
sönna Dårfjälle.

Çevirim:
Büyük bir taşın üzerine tırmandım
Huş ağacı kabuğundan boruma üfledim ki
Eve kadar olan bütün yolda duyulsun
“Till Telleri Torom”, ormanda on iki adam
Tam on iki adamdılar
Küçük köpekleri astılar
Küçük keçileri korkuttular
Büyük öküze acımasızca vurdular

Ve aynı vakitte ineğim “Altıngül”ü duydum
Çok çok çok uzaktan mölemekteydi.
Dårfjälle dağının güneyinde
Başlık: Ynt: Kulleritova
Gönderen: Amras Ringeril - 05 Haziran 2008, 20:00:39
Hoş bir çeviri olmuş.

Küçük köpekleri astılar
Küçük keçileri korkuttular
Büyük öküze acımasızca vurdular

Güzel. Devamını da çevirirsen daha güzel olur :D
Başlık: Ynt: Kulleritova
Gönderen: Herr Mannelig - 05 Haziran 2008, 20:24:22
Teşekkür ederim ama kolay olmuyor ya; isveç mitlerinin genellikle almanca çevirisini buluyorum bulamazsam isveççe sözlük sayesinde isveççeden çeviriyorum pek sağlıklı olmuyor ve zorluyor biraz :D
Başlık: Ynt: Kulleritova
Gönderen: Amèlie - 06 Haziran 2008, 21:30:39
Lan pislik isveççeden çeviri yapıyosun demek çogayıp, bi de mit çeviriyo yahuv eferim eferim sen bu işi biliyosun hocuğ da bence de devamını getir böyle bi anlamı olmamış gibinim sankinim mesela