Kayıt Ol

İletileri Göster

Bu özellik size üyenin attığı tüm iletileri gösterme olanağı sağlayacaktır . Not sadece size izin verilen bölümlerdeki iletilerini görebilirsiniz


Mesajlar - Farus

Sayfa: [1] 2 3 ... 9
1
ilk tepkim "maşallah" oldu. Bir yazar tanıtımı bu kadar saçma sapan yapılabilir yani. İthaki son 2-3 senedir çok baştan savma iş yapmaya başladı. Çok güzel kitaplar çıkarıyorlar ama "marjinal takılalım" hevesiyle arada saçmalıyorlar. Üzüldüm açıkcası :(

2
8. Yıl / Ynt: Bilimkurgu Öyküleri Seçkisi Projesi Yayında!
« : 03 Şubat 2016, 08:26:39 »
Süper olmuş elinize sağlık :)

3
Cosmere (Brandon Sanderson) / Ynt: Sissoylu - Brandon Sanderson
« : 06 Aralık 2015, 22:56:11 »
Yarın İdefix'e de düşer merak etmeyin :)

4
Cosmere (Brandon Sanderson) / Ynt: Sissoylu - Brandon Sanderson
« : 01 Aralık 2015, 17:16:09 »
3. kitabın adı. Çağların Kahramanı

5
Cosmere (Brandon Sanderson) / Ynt: Sissoylu - Brandon Sanderson
« : 01 Aralık 2015, 17:04:50 »
Kötü haber almak istemiyorsan sakın açma  ;D
Spoiler: Göster
Güzel bir haber daha vereyim, 3. kitap 1-2 ay sonra çıkacak, 4-5-6 çeviride :)


şaka şaka aç :fight:

6
Oyunlar / Ynt: Steam ve Diğer Platformlar - Son Haberler!
« : 30 Ekim 2015, 13:51:51 »
The Banner Saga oynayın oynatın :) Fantastik kurgu bir kitabı oynuyor gibi hissediyorsunuz

7
Cosmere acayip bir sistem, içine daldıkça her karakterin, her parenin ne kadar önemli olduğunu kavrıyorsunuz.

Şu anda bize gösterilen (ingilizce-türkçe tüm kitaplardan bahsediyorum) cosmere evreninin ufacık bir kısmı sadece. Sanderson ilerde bu ufacık kısmı nerelere bağlayacak, tahmin bile edemiyorum :)

8
Kraliyet Meydanı / Ynt: Aranıyor Ejderha Mızrağı Serisi
« : 18 Ağustos 2015, 14:06:30 »
Bu kitapların hemen hemen hepsini Akmar Pasajı (İstanbul) ve Adil Han (Ankara)'da bulabilirsin. Eksik kitapların çoğunu buralardan topladım. Sıfır, orjinal kitaplar ve ucuz :)

10
Eline sağlık üstat :)

Benim de hislerime tercüman olan bir yazı olmuş.

Sad Puppies ve Rabid Puppies yazarlarının hiçbirini bilmem tanımam ama bir konuda haklılar demeden de geçemeyeceğim.

Oscar ödülleri, Altın Küre, HUGO, NEBULA, Altın Portakal gibi uzun yıllardır devam eden ödüller bir noktadan sonra kapalı birer komün gibi hareket etmeye başlıyor. Ödülü canlı bir varlıkmış gibi düşünüp belli bir kalıba sokuyorlar ve kendilerinden olmayanı dışlayan bir politikaya sahip oluyorlar

Ya onlarla olacaksın ve sanat çevresinde varlığın olmasını sağlayacaklar yada duruşunu bozmayacaksın ve  ne kadar iyi olursan ol seni görmezden gelecekler

Bu durum ülkemizde de böyle maalesef, yayıncılık dünyasının içinde olup yenen haltları yakından gören birisi olarak söyleyebilirim ki; bize sunulan bir çok kitap, iyi kitap okutmayı amaçlayarak basılmaktan çok ticari ve politik kaygılar içinde gerçekten okunması gereken iyi kitapların üzerine basarak "Çok Satanlar" listesinde yükseliyor. Çok fazla öne çıkarılan ve insanın gözüne gözüne sokulan kitapları hepimiz sosyal medya ve internet den görebiliyoruz.

Son yıllarda iyi olan ve bol ödüllü çoğu kitapları araştırdıkça - okudukça, gereksiz mesaj verme kaygısı yüzünden kurgusunu nasıl rezil ettiklerini gördükçe iyice soğudum. Bir süredir, bu yeni bir trend midir? yoksa benim göremediğim bir başka şey mi var? hep merak etmişimdir...ki bu merakımın cevabını bu yazı ile aldım. Sağ ol Mit :)
 
Sad Puppies 3 olması gereken şeyleri söylemiş ve haklı da bence... "Sad Puppies 3 siyasi görüş, cinsiyet, ırk gözetmeksizin, sadece iyi olduklarına inandıkları kitapları Hugo'ya aday gösteren Brad Torgensen ve Larry Correia'nın toplu oy kampanyası. Okurlarının yardımıyla hareket ediyorlar. Tor'u boykot etmiyorlar. Kimseyi tehdit etmiyorlar. Biz sadece bu yazarlara da şans verilsin, onların da ödül kazanmaya hakkı var, onlar da iyi yazıyor, mesaj kaygısı içermeyen kitaplar da Hugo'yu hak ediyor diyorlar"

Bu yüzden son yıllarda en sevdiğim kitaplar Dragonlance ve Forgotten Realms türü D&D kitapları oldu. Kurgusu herhangi bir siyasi oluşumdan uzak, bol aksiyonlu, başlarken ve bitirdiğinde beklentilerini sorgulatmayan kitaplar :D

11
Duyurular / Ynt: Elric Destanı Eylül'de Geliyor!
« : 04 Ağustos 2015, 13:33:16 »
5550 sayfa olsun gene de alın okuyun ne bileyim :)

12
Tartışma Platformu / Ynt: Fantastik Kitap Önerisi...
« : 31 Temmuz 2015, 13:31:28 »
Margaret Weis & Tracy Hickman - Ölüm Kapısı Serisi (7 kitap)
David Eddings - Elenium ve Tamuli serisi (6 Kitap)
Roger Zelazny - Amber Yıllıkları (10 Kitap)

Bu 23 Kitabın muhakkak kitaplığınızda olmasını öneririm :)

13
Ya ama sevgili Farus... Shirak, Dulak vs ile Stormblessed, Hearthstone aynı kefeye mi girer Allah aşkına? :D Senin de dediğin gibi ilk grup elfçe, İngilizce değil. İkinci grupsa İngilizce. Yani Türkçede direkt karşılığı olan kelimeler bunlar. Benim anlatmaya çalıştığım da oydu :)

Tınmaz'ın Centilmen Piç 2'deki gerçek ismi "Mumchance" idi. Kısaltma olarak da "Mum" diyorlardı ona. Birebir çeviri yaptığımızda bu isim "Suskun, dilsiz," anlamına geliyor. Bazı yerlerde "aptal, avanak" anlamı da var. Ama bazı yerlerde de "az konuşan kişi" olarak geçiyor. Kitaptaki karakter üçüncü anlamın tam karşılığı. Çok az konuşuyor, en tehlikeli anlarda bile sadece bir kelime ediyor, kısacası hiçbir şeyi tınlamıyor. Çevirmeni "Mumchance" olarak bırakma taraftarıydı, "Tınmaz (Tın)" çevirisi/düzeltisi bana ait. Takdiri okurundur :)

Aynı şekilde Locke Lamora'nın Yalanları'nda da "finnicker" diye bir kelime vardı. Camorr'da muhasebecilere verilen bir isim. Çevirmen onu da bu şekilde bırakma taraftarıydı, fakat benim gönlüm razı olmadı. Oturdum, araştırdım, internette yazarın röportajlarını vs okudum ve "finicky" (titiz, huysuz, kılı kırk yaran) kelimesinden türetildiğini buldum. Onda da ses uyumunu (i) kaybetmemek adına "pimpirikli" çevirisini/düzeltisini uygun gördüm mesela. Takdir yine okurun.

Bu arada Hazal gibi ben de belirteyim, kesinlikle kişisel alma söylediklerimi. Baktım güzel bir tartışma dönüyor, ben de fikrimi belirteyim istedim. Forumun amacı da bu değil mi zaten? :)

Edit: Kişisellikle ilgili cevap alınmıştır, teşekkürler (Bana yaşlı dedin!)
asdhashdahhsa yok sende gençsin daha dur :D Bende seviyorum böyle konuları konuşmayı :)

Bence de Türkçeleştirelim fakat sırf karşılığı var diye Türkçeleştirmeyelim ama anlamı ile birebir uyanlarıda "özel" durumlar haricinde orjinal dilinde bırakmayalım. Sonuçta biz Türkçe okuyup yazıyoruz niye yabancı dilde kalsın.

Mesela David Eddings okuyanlar İpek karakterini hatırlayacaklardır. Orjinal adı Silk, çünkü elinin dokunuşu ipeğe benzeyen çok iyi bir hırsız. Bunu Silk olarak bırakamazdı yada Sparhawk'ı Çevik Atmaca olarak da çeviremezdi.

Tınmaz'ı hiç yadırgamadım bence de guk oturmuş ama onun adı Mumchance ve öyle kalmasını isterdim açıkcası :D

...bu arada Kralların Yolu konusunu çeviri başlığına çevirdim resmen, çok pardon :D

14
Tınmaz'ın orijinali neydi, hemen onu o şekilde çeviren kişi cevaplasın :). Öte yandan Shirak herhangi bir dilde karşılığı olan bir kelime değil. Oysa pare isimleri İngilizce kelimelerin birleşiminden oluşmuş isimler.

Bu arada Farus, az önce dediklerimi sen de sakın kişisel alma ^^. Bence zaten almadın, ama ben diyeyim de içim rahatlasın :D.

Parelerle ilgili elbet özel bir durum vardır. Ona hiçbir itirazım yok, olamaz da. Öyle diyorsan bilerek diyorsundur. Ama çözümsüz olduğumuzu düşünmüyorum. Bu ülkede bundan çok daha zorları yapıldı :). Keşke bunda da öyle olsaydı.

Olsun, ikinci kitap gelsin de okuyalım demeye devam ediyorum ben :). Seriyi okumaya devam edeceğim.
Kişisel almak için çok yaşlıyım :P

15
Bu söylediklerim tamamen kişisel fikrimdir, yayın evini bağlamaz. Ona göre değerlendirin lütfen


Benim asıl anlatmak istediğim...

Raistlin'in asasını yakarken kullandığı"Shirak" sözcüğü gibi düşünün, bu bir büyü kelimesidir çevrilmez ama kelimenin elfçe karşılığı bilinmektedir. Çeviride "Işık" diye yazsalar kimse neden yazdın demez ama o "Işık" değildir, "Shirak"dır (Bu arada Ejderha Mızrağı kitaplarda da Shirak'dır yanlış anlaşılmasın)

Blasting Rod kalsa olmaz mı ? Olur ama gerek yok çünkü yazarın o cisme verdiği isim ile Türkçe karşılığı tam uyuyor. Özel isim olsa da gerek yok.

Tınmaz'ın orjinal aldını bilmek isterdim mesela, yazar ona gerçekten Tınmaz mı demek istermiş yoksa orjinal adında bir numara mı var? yoksa zorlama bir çeviri mi, bana kalırsa orjinal adının Tınmaz ile alakası yok.
 
Parelerde tam türkçe karşılığı var, çevrilebilirdi ama onlar da tartışmalı bir durum var. Dilden dolayı yada çevirmenden dolayı bir durum değil, yazarın yarattığı evdenden kaynaklanan bir durum.


Sayfa: [1] 2 3 ... 9