Kitabı bitirdiğimden beri çevirideki bir yer aklımı kurcalayıp duruyor. Syl'ın "Kelimeler'i hatırlıyor musun?" dediği kısımdan bahsediyorum. Muhtemelen orijinalinden "words" olarak geçiyor, fakat bunu direkt "kelimeler" diye çevirmek yanlış bence. Çünkü bu sorunun cevabı, (spoiler geliyor) Spoiler: Gösteroldukça anlamlı bir söz. Bir cümle. Ve kitabı bitirenlerin de bildiği gibi bir ilke.Şimdi burada "Kelimeler" demek ne kadar doğru? Ben buna en uygun olanın "Sözleri hatırlıyor musun?" olabileceğini düşündüm. Belki başka alternatifler de olabilir, ama "kelimeler" olunca benim gözümde çok manasız kaldı. Bir şekilde bu sorunun cevabıyla örtüşmüyor.Bir de şu var ki o da spoiler olur,Spoiler: Göster 2.kitabın adının Words of Radiance olduğu da düşünürlüse bu kelime olayı beni iyice rahatsız etti; çünkü o da öyle çevrilecek herhalde. Ne dersiniz ?
Kitabı alacağım da merak ettiğim bir şey var. Bu tamamen bağımsız bir kitap değil mi? Yani Zaman Çarkı'nın veya başka bir serinin devam kitabı değil?
Bunun spoiler olduğunu düşünmedim ve özellikle dikkat ettim. Şöyle ki, açıkça yazdığım kısımlar kitabı okumayan birine gerçek anlamını ifade etmiyor. Yazdıklarımı birkaç kere okudum ve olayın aslını bilen biri olarak değerlendirince çağrıştırdığı şeyle asıl olayı yansıtmadığıma karar verdim .Neyse şimdi konu uzamasın. Hem kendi mesajımda hem de sizin alıntınızda rahatsız olduğunuzu tahmin ettiğim kısmı spoiler kutusu içine aldım. Madem rahatsızlık yaşandı.
Elantris simdilik tek kitap. hikayesi bagimsiz ama tamamen alakasiz degil krallarin yolunun serisiyle. Farkli dunyalar olsada ayni evrende geciyor hikayeler.