Kayıt Ol

A Clockwork Orange~Otomatik Portakal

Çevrimdışı Herr Mannelig

  • ****
  • 924
  • Rom: 17
    • Profili Görüntüle
Ynt: A Clockwork Orange~Otomatik Portakal
« Yanıtla #15 : 01 Temmuz 2009, 18:17:39 »
Kubrick'in kara mizah anlayışının zayıf kaldığı bir film. Ama mükemmel olmasını engellemiyor bu. Müzik seçimindeki abzürtlük yine göze çarpıyor: Singing in the rain. Bomba atan uçakların olduğu sahnede Blues, egzersiz yapan astronotun olduğu sahnede klasik müzik, ateşli bir savaş sahnesinde punk çalmış bir yönetmen söz konusu ne de olsa. Buram buram kubrick kokuyor film.
Contraataques muy rabiosos, deberemos resistir; Ay Carmela!



Çevrimdışı Lucilla Clarté

  • ****
  • 935
  • Rom: 5
    • Profili Görüntüle
Ynt: A Clockwork Orange~Otomatik Portakal
« Yanıtla #16 : 15 Ağustos 2009, 19:31:16 »
Yıllardır izleyemediğim filmdi kendisi. Dün izlerken dalga bile geçtiler hatta. Her neyse müzikleri konusunda haklısınız, çok iyi seçilmişler. Alex de Singin' In The Rain şarkısında tecavüz eden tek adamdır heralde. :P

Duyduğuma göre birçoğu sevmezmiş bu filmi içindeki şiddet cinsellik yüzünden. Ama tam tersine ben şu an diğer Stanley Kubrick filmlerini merak etmeye başladım. En yakın zamanda onları da izlemek dileğiyle^^.

Çevrimdışı Arlinon

  • ***
  • 456
  • Rom: 14
  • Savaş ve Ateş
    • Profili Görüntüle
Ynt: A Clockwork Orange~Otomatik Portakal
« Yanıtla #17 : 15 Ağustos 2009, 19:45:12 »
Buna otomatik portakal demek de çeviri bombası herhalde.

Çevrimdışı Amras Ringeril

  • ******
  • 2483
  • Rom: 0
    • Profili Görüntüle
Ynt: A Clockwork Orange~Otomatik Portakal
« Yanıtla #18 : 16 Ağustos 2009, 01:30:41 »
Ne denmeliydi :P Otomatik Portakal ingiliz argosunda her söyleneni yapan saat gibi çalışan adamı ifade ediyormuş.
try again fail again fail better

Çevrimdışı Arlinon

  • ***
  • 456
  • Rom: 14
  • Savaş ve Ateş
    • Profili Görüntüle
Ynt: A Clockwork Orange~Otomatik Portakal
« Yanıtla #19 : 16 Ağustos 2009, 01:49:27 »
Ne denmeliydi :P Otomatik Portakal ingiliz argosunda her söyleneni yapan saat gibi çalışan adamı ifade ediyormuş.

Hıım. Bir baktım da, yazarın Malezya da görev yapmasından ve orange ın o dilde insan demek olmasından bahsedilmiş, ama yazar ismi koyarken o argoya atıfta bulunduğunu da eklemiş. Doğru çeviri hıh yenildim. :P