Kayıt Ol

Diğer Bağlantılı Eserler: Maça Kızı

Çevrimdışı Nihbrin

  • ****
  • 1243
  • Rom: 43
  • [Infornography]
    • Profili Görüntüle
    • nihbr.in
Diğer Bağlantılı Eserler: Maça Kızı
« : 17 Mayıs 2009, 04:21:19 »

Maça Kızı ( Hearts in Atlantis )

Maça Kızı iki roman ve üç kısa öyküden oluşan, diğer King kitaplarına göre çok daha fazla sosyal içerikli olan bir eserdir.

İlk öykü “Low Man in Yellow Coats”, Kule serisine en yakın King öykülerinden birisi. Öykü, Ted Brautigan’ın esrarengiz bir şekilde Connecticut’a gelmesi ve Bobby Garfield adlı küçük bir çocuğun hayatını değiştirmesini anlatıyor.

“Hearts in Atlantis”de King bizi Wietnam Savaşı zamanlarında kolej hayatının yaşandığı bir ortama götürüyor. Öykü, hayatından memnun, Wietnam’la ilgili haberleri takip etmek yerine kart oynamayı tercih eden birkaç gencin etrafında geçiyor.

“Kör Willie”, Bobby’nin çocukluğunu geçtiği yerdeki çocuklardan birinin savaşta neler yaptığını ve şimdi hayatını nasıl kazanmaya çalıştığını anlatıyor.

“Neden Wietnam’daydık” adlı öykü de, Bobby’nin en iyi arkadaşlarından birinin, Sully-John’un savaştan dönmesini ama pir türlü etkisinden kurtulamamasını anlatıyor.

“Heavenly Shades of Night are Falling”de ise Bobby eski mahallesine eski arkadaşlarından Sully-John’un cenaze töreni için geri dönüyor. Orada yaşadıklarından dolayı ismini değiştiren çocukluk aşkı Carol ile tekrar karşılaşıyor.


Kara Kule Bağlantıları:

Ejderhanın Gözleri, Mahşer, Çorak Topraklar, Büyücü ve Cam Küre ve Kule : Flagg bu beş romanın hepsinde boy gösteriyor.

Calla’nın Kurtları, Susannah’nın Şarkısı, Kule : Sığ Adamlar bu üç romanda da boy gösteriyor.

Susannah’nın Şarkısı : Ted Brautigan Carol’un bacağındaki yarayı tedavi ederken “ağrıyı beyne ulaşmadan yakala” diyor. Aynı cümleyi kelimesi kelimesine Roland, Eddie’nin bacağından kurşunu çıkarırken söylüyor.

Calla’nın Kurtları : Sığ Adamlar, Maça Kızı’nda Ted Brautigan’da olduğu gibi bu kitapta da Peder Callahan’ı yakalamak için kayıp evcil hayvan posterleri kullanıyorlar.

Kule : Ted Brautigan bu kitapta boy gösteriyor.

Kara Kule Serisi : Ted Brautigan ışınlardan bahsediyor.

Büyücü ve Cam Küre : Maça Kızı’nın 329’uncu sayfasında David Dearborn adında bir isim geçiyor. Bu isim Büyücü ve Cam Küre’de, Roland’ın sürgündeki adı olan Will Dearborn’a çok benziyor.

Kule : Ted, Jake’e, bir zamanlar tanıdığı Bobby Garfield adlı bir çocuğa çok benzediğini söylüyor. Bobby, aynı zamanda “Dokunma” yeteneğine sahip bir çocuk, bu yönüyle de Jake’in “ikizlisi” olma ihtimalini kuvvetlendiriyor.

Diğer Bağlantılar:

Kara Ev : Ted Brautigan Kızıl Kral’ın çocukları kırıcı olarak kullandığını ve bu konu hakkında dikkatli olunması gerektiğini söylüyor.

Ejderhanın Gözleri : Carol, Bobby’e bir illüzyondan bahsediyor : “Karanlık Büyütme”. Bu Ejderhanın Gözleri’nde Walter O Dim’in yaptığı numaralardan biri. (Orijinal sözcük : “Dim”)

From a Buick 8 : Buick 8’deki araba, Maça Kızı’nda Ted Brautigan’ı yakalamak için gelen arabalardan birine çok benziyor (aynısı da olabilir). Bir kırıcı arabası.

Mahşer : Carol Gerber Mahşer’de geçen barış yanlıları örgütünün bir üyesi. Örgütün lideri ise Raymond Friegler (RF) Los Angeles’daki çatışmalarda, Carol ve Raymond’un içinde bulundukları ev yandığında herkes onların öldüğünü sanmıştır. Carol Maça Kızı’nda, Bobby ile yıllar sonra tekrar buluştuğunda, saçlarının tamamen gri oluşu Friegler ile (Flagg) birlikte oluşundan kaynaklanmaktadır.

O : Ben Hanscom bu kitapta “Rheingold” markalı şişelerden toplamaktadır. Bobby de “Sarı Paltolu Sığ Adamlar” adlı öyküde şişe toplamaktadır ama markası “Rhenigold”dur. Bu iki öykünün Kule ile farklı seviyelerde olduğunun bir göstergesi olabilir.

Ted Brautigan'ı sinema filmi uyarlamasında Anthony Hopkins canlandırmıştır.

Çevrimdışı matafleur

  • *
  • 1
  • Rom: 0
    • Profili Görüntüle
Ynt: Diğer Bağlantılı Eserler: Maça Kızı
« Yanıtla #1 : 23 Mayıs 2009, 18:21:11 »
"low men in yellow coats" şu anda hatırlayamadığım ilk çevrilen SK kitaplarından bir tanesinde "sarı paltolu alçak adamlar" olarak çevrilmişti ki doğrusu budur; ancak daha sonra çevrilen kitaplarda çok saçma bir şekilde "sarı paltolu sığ adamlar" olarak çevrildi. (elbette ki çeviriyi yapan kişiler farklıydı ama hiç mi eski kitaplara bakılmaz?)

Çevrimdışı Giskard

  • *
  • 219
  • Rom: 1
    • Profili Görüntüle
Ynt: Diğer Bağlantılı Eserler: Maça Kızı
« Yanıtla #2 : 23 Mayıs 2009, 19:54:15 »
Sarı Paltolu Alçak Adamlar, Maça Kızı kitabında yer alıyor. İlk öyküsü.

Çevrimdışı Nihbrin

  • ****
  • 1243
  • Rom: 43
  • [Infornography]
    • Profili Görüntüle
    • nihbr.in
Ynt: Diğer Bağlantılı Eserler: Maça Kızı
« Yanıtla #3 : 23 Mayıs 2009, 22:27:21 »
Bu "alçak/sığ" durumundan haberdarım, nede olsa ingilizce okudum 7. kitabı ilk ve Ted'in orada Low derken tam olarak neyi kast ettiğini anlamadığımı düşünmüştüm. Şimdi türkçeye tam olarak çevirilemeyecek hoş bir kelime bu bence. Alçak pekala makul, ancak "sığ" ikinci bir seçenek olarak kötü değil. Kızıl kralın kendi düşünme yapısına sahip olmayan robotlaşmış akılları ile emirleri uygulayan ve insan olmayan birlikleri için elbet zekasızlığını ve aşağılıklığını vurgulamak adına sığ demek "alçak" için bir alternatif olabilir. Ben olsam alçağı tercih ederdim ancak sığ yanlış değil ve güncel çevirilmiş kitapları okumuş türkçe okurlar için açıklamalarımda sığı kullanmak cazip göründü yanlış anlaşılmaması için.