Kayıt Ol

Ohne Titel

Çevrimdışı Herr Mannelig

  • ****
  • 924
  • Rom: 17
    • Profili Görüntüle
Ohne Titel
« : 22 Temmuz 2009, 23:36:27 »
Sie haben kein Wort geverstehen
Was Ich gesagt
Sie haben kein Wort geverstehen
Für kein Tag

Sie haben kein Wort geverstehen
Denn ich habe in anderen Länden gestehen

Kein heimat on wir gesein haben
Kein Ideenlehre wir nachfahren
Weil sie on dette lant stehen
Weil sie dette Ideenlehre unterstützen


Kısıtlı almancam ile yazmış olduğum bir şiir, almancası iyi olan bir arkadaşım yardımcı olursa sevinirim. İngilizce çevirisini de şey ediyim ama ahengi bozuluyor tabi.

They haven't understood a word
What I said
They haven't understood a word
For no day

They haven't understood a word
'Cuz I have stayed on other lands

We have been in no country
We don't follow any ideology
'Cuz they stay in that country
'Cuz they espouse that ideology

Bir de Türkçe

Bir kelime anlamadılar
Söylediğimden
Bir kelime anlamadılar
Bir gün bile

Bir kelime bile anlamadılar
Çünkü ben başka diyarlardaydım

Hiçbir ülke üzerinde değiliz
Hiçbir ideolojiyi takip etmeyiz
Çünkü onlar o ülkedeler
Çünkü onlar o düşünceyi benimsiyorlar.


Contraataques muy rabiosos, deberemos resistir; Ay Carmela!



Çevrimdışı Dúrgonath

  • ***
  • 680
  • Rom: 13
    • Profili Görüntüle
Ynt: Ohne Titel
« Yanıtla #1 : 24 Temmuz 2009, 00:26:43 »
geverstehen değildi o son hatırladığıma göre, verstanden olması lazım. şimdi bunu açıklasam gereksiz uzun ve sıkıcı olur, hem ses uyumu ve bütünlüğü böyle daha güzel olmuş. Çoğu sanatçı hep yamultur zaten dilleri yazarken.

Hoş =)

Çevrimdışı Herr Mannelig

  • ****
  • 924
  • Rom: 17
    • Profili Görüntüle
Ynt: Ohne Titel
« Yanıtla #2 : 24 Temmuz 2009, 01:13:15 »
Teşekkür ettim ama sanırım o kelime yanlış olsa bile anlamı veriyor değil mi?
Contraataques muy rabiosos, deberemos resistir; Ay Carmela!



Çevrimdışı Dúrgonath

  • ***
  • 680
  • Rom: 13
    • Profili Görüntüle
Ynt: Ohne Titel
« Yanıtla #3 : 24 Temmuz 2009, 22:34:08 »
Evet, elbette :clap