“BİZ” Rusça Aslından Çevirisiyle Geliyor!

biz ithaki top

Bugün dünyada Bin Dokuz Yüz Seksen Dört, Cesur Yeni Dünya ya da Le Guin’in kült eserlerinden bahsediyorsak şüphesiz ki bunun temelinde yatan isim Yevgeni Zamyatin’dir. O öyle bir usta ki çağımızın distopya türünün öncüsü olduğu gibi, ardılları olan nice ustaca saygıyla anılmaktadır. Hatta öyle ki George Orwell’ın Bin Dokuz Yüz Seksen Dört’ünde Zamyatin’in BİZ’inden ciddi esintiler yer alır ki Orwell da bunu inkar etmez.

İlk defa 1920 yılında, Rusyada yazılan eser o dönemin komünist rejmi yüzünden basılmad ve yıllar sonra yazar sürgün edilirken kitap ilk kez İngilizce olarak basıldı belki ama sonuçta aslı Rusçaydı. Ayrıntı ve Versus Yayınları tarafından İngilizce çevirisinden tercüme edilerek dilimize kazandırılmış BİZ ilk defa asıl dilinden çevrilerek raflara geliyor!

İthaki Yayınları bununla birlikte kitaba Zamyatin’in hazırladığı önsözünü de iliştiriyor.

Distopyalar hangi yılda yazılırsa yazılsın şüphesiz ki gerçekliğini dünyanın her çağında koruyabilen, eşi bulunmaz eserlerdir. Zamyatin’in BİZ’i de Türkiye’de bir kez daha soluk almak için karanlık bir kapıyı aralıyor.

Fatma Arıkan ile Serdar Arıkan’ın çevirdiği ve Sabri Gürses’in editörlüğünü üstlendiği kitabın tanıtım ve künye bilgileri için buraya tıklayabilirsiniz.