Krallar, Yüzükler, Ejderhalar ve Tolkien

thevalheru

İncil ile ilgili bir Anglo-Saxon şiiri, dünyamızı “Orta Âlem” ya da “Orta Dünya” diye adlandırılır. Bunun sebebi dünyamızın yukarıdaki cennet ile aşağıdaki cehennem arasında yer almasıdır. Diğer Anglo-Saxon şiirlerinde kral “Yüzüklerin Kırıcısı”, “Yüzük Kıran”, “Yüzük Parçalayan” gibi sıfatlarla anılır. Bunun sebebi de sadık yoldaşlarına parmaklarında taşıdığı yüzüklerden bir altın parça koparıp vermesidir. Bugünlerde, “Orta Dünya” ve kralın anıldığı bu sıfatlar 2001 yapımı gözde film “Yüzüklerin Efendisi”nden sonra tanıdık geliyor olabilir.

Bütün bunlar, filmlerin dayandığı kitap olan Yüzüklerin Efendisi üçlemesinin yazarının 1925 ve 1959 yılları arasında Oxford’da profesörlük yaptığını öğrendikten sonra şaşırtıcı gelmiyor insana. Aslında o, Anglo-Saxon ve Ortaçağ edebiyatı okumuş. Hatta tezlerinden birisinin adı: “Beowulf, Yaratık ve Eleştiriler” Çevirmenin notu-yazar belli ki Beowulf üzerine sağlam bir araştırma yapmıştır, bu durumda yüzüklerin efendisi üçlemesi Beowulf’a birçok açıdan benzerdir desem eminim bana kızmazsınız. Yazarın Beowulf’tan etkilendiği bir gerçektir.-

3 Ocak 1892’de Güney Afrika’da, Blomfontein’de doğdu. Sadece dört yaşındayken babası öldü, annesi onu ve abisini aldıktan sonra yaşamak için İngiltere’yi seçti.

Genç bir adam olarak Birinci Dünya Savaşı’nda orduda hizmet verdi ve onun birliğinden birçok asker ailelerine geri dönemedi. Yazarın kendisi bile yaralandı ve hastanede kaldığı sürede seçti hayatının işinin dil bilimleri çalışmak olacağını.

1919’da Oxford’dan M.A diplomasını aldı. Sonrasında Oxford’a gitmeden dört yıl boyunca Leeds Üniversitesi’nde öğretmenlik yaptı. Özellikle ilgilenmeye çalıştığı öğrencileri tarafından genellikle çok sevilirdi. Hatta öğrencilerinden biri onu, tüm dünyada ünlenen kitaplarında geçen dost canlısı yaratıklar, Hobbitlere benzetti.

1937’de yayınlanan ilk ünlü romanı The Hobbit’i peri masallarını bir araya getirerek yazmaya başladı ve Yüzüklerin Efendisi üçlemesi bu kitaptan türedi. Üçlemenin ilk kitabı “Yüzük Kardeşliği” 1954’de yayınlandı ve bu kitabı “İki Kule” ve “Kralın Dönüşü” izledi. Bütün işin bitmesi on dört (14) çevirmenin notu–rakamla da yazıyım da ne kadar uzun sürmüş daha bir iyi algılayın- yıl sürdü ve ortaya çıkan iş tuhaf alfabeler, isimler; Norveççe, Anglo-Saxon ve Galler dillerine göndermeler ve kinayeler ile doluydu.

Üçleme o kadar başarılı ve son derece popülerdi ki film endüstrisinin bu hikâyeleri perdeye taşıma kararına şaşırmamak gerekir. Çevirmenin notu-Kitabı güzel yansıtmadıkları gibi, bana sorarsanız hatta berbat ettikleri bir gerçek olsa da- İşin gerçeği 2001 versiyonu bu gizemli yazarın kitabının ilk uyarlaması değil. 1978 yılında ilk kitap ve ikinci kitabın yarısını kapsayan bir çizgi film piyasaya çıkmıştı.

Bütün bu, teknoloji yardımı ile hazırlanmış eğlencenin çocukken “derin bir tutkuyla ejderhaları arzulayan ve onlara imrenen” bir adamın fantezi dünyasından gelmiş olduğunu düşünmek şaşırtıcı! Bu yüzden “Beowulf” okumanın sizi nerelere götüreceğini asla bilemezsiniz.


Beowulf’tan Alıntıdır: Black Cat Publishing
Eseri Düzenleyen: Victoria Spence

Yazıyı Düzenleyen, Çeviren: Herr Mannelig | Erdost Akın