emuk dinlersen eğer benim de başımdan geçen bir olayı anlatayım. 6. veya 7. kitaba kadar okumuştum ve tüm seri boyunca asil, soylu ve rütbeli insanlara yani Kral, Prens gibi adamlara "Majesteleri" diye hitap edilmişti. Sonra sanırım kitabın çevirmeni değişti ve yeni gelen çevirmen "Majesteleri" sözcüğü yerine "Ekselansları" kelimesini tercih etmişti. Ben o kelimeyi her okuyuşumda dikilen tüylerimi kontrol edememenin siniriyle kitabı çarparak kapattım ancak seri beni bağladığı için tekrar açıp okumaya devam ettim. Bir süre "Ekselansları" kelimesini okumamaya çalıştım, ancak cümlenin o kısmına gelmeden daha 2-3 satır yukardan gözüme çarpıyordu o iğrenç kelime. Fakat sonra okuya okuya, olayların içine gömüldükçe, atmosfer beni öyle çekti ki içine ekselansmış majesteymiş umrumda olmadı, artık orda "zengin piçi" de yazsa ben hikayemi aynı şevkle okumaya devam ettim. Bence bir şans vermeliydin, Hurin'in de dediği gibi her kitapta bulamayacağın politik bir kurgu var. Feist gerçekten bana göre bir ilki başarmıştır. Hangi ilki başardığını ise kitabı tamamen okumayan birisinin anlaması imkansız.