Kayıp Rıhtım Arşiv Forum

Liman Kenti => Televizyon => Konuyu başlatan: magicalbronze - 07 Temmuz 2008, 13:00:36

Başlık: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: magicalbronze - 07 Temmuz 2008, 13:00:36
Geçtiğimiz cumartesi akşamı "Buz Devri 2" Show Tv'de ilk defa olarak televizyona verildi. Bende düzgün bir şekilde izlememiş olduğumdan açıp bir bakayım dedim. Bakmaz olaydım ama...

Bir filmin kalitesi dublaj ile bukadar çok düşürülebilir galiba. Zamanı vaktinde Harry Potter filmlerinde gördüğümüz olayı ilk defa başka bir filmde gördüğüm için şaşırmadan edemedim. Ali Poyrazoğlu, Haluk Bilginer gibi ustaların sesini beklerken bir karaktere bukadar uymuyacak bir ses duyduğumda filmden soğudum resmen...

Burada anlatmak istediğim televizyon kanalları için bazı filmlere ayrı dublajlar yapılıyor. Peki sizler bunun rahatsızlığını hissediyor musunuz? Görüşlerinizi merak ediyorum...
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: Legolas - 07 Temmuz 2008, 13:05:27
Kesinlikle öyle.Aslında gönül isterki keşke İng. bilsek filmi orjinal dilinde izlesek.Ama biraz zor gibi.Allaha şükür Yüzüklerin Efendisinide böyle komik dublajlarla bozmadılar.(Yaptılarsa da ben hatırlamıyorum)
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: Lucilla Clarté - 07 Temmuz 2008, 13:16:45
Sadece filmler değil diziler olarak da alıyorum bunu ve Lost diyorum, berbat diyorum. :P Bu kadar mı iğrenç olabilir bir dizinin dublajı.. Tnt ölsün <.<
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: magicalbronze - 07 Temmuz 2008, 13:17:46
Sadece filmler değil diziler olarak da alıyorum bunu ve Lost diyorum, berbat diyorum. :P Bu kadar mı iğrenç olabilir bir dizinin dublajı.. Tnt ölsün <.<
Hiçte bile yahu. Bence çok iyiydi... :hemk
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: darkguardian - 07 Temmuz 2008, 13:18:49
benim için sorunyok fil istediğimde tv de izlemik yerine gidip alıp izlediğim için hepsi alt yazılı oluyo zaten :D
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: Lucilla Clarté - 07 Temmuz 2008, 13:20:39
Hiçte bile yahu. Bence çok iyiydi... :hemk

Ya 4 sezonu da izledim hani bi de ordan izlesem mi diyodum, bi kere izledim bi daha izleyemedim o derece soğudum. Böyle mükemmel bi dizinin dublajı çok daha güzel olmalıydı. :P Bence alt yazılı haliyle karşılaştırılamaz Hakan abi. :P
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: magicalbronze - 07 Temmuz 2008, 13:22:22
Ya 4 sezonu da izledim hani bi de ordan izlesem mi diyodum, bi kere izledim bi daha izleyemedim o derece soğudum. Böyle mükemmel bi dizinin dublajı çok daha güzel olmalıydı. :P Bence alt yazılı haliyle karşılaştırılamaz Hakan abi. :P
Ya şimdi ben diziye ilk olarak TNT'de başladığımdan belkide bana kötü gelmedi. Ama şu an alt yazlı izliyorum, tabiiki orjinali ile karşılaştırılamaz lakin genede abarttığın kadar kötü değil.. :D
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: Nefertari - 07 Temmuz 2008, 13:32:51
İzlediğim filmlerin bir kaçının dublajını beğendim.Diğerleri koff.Ama ne yapalım herşey mükemmel yada iyi olacak diye bişey yok.Ama izlerken ben çok gülerim..Hele atv'deki harry potterı izlerken ... :D
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: PhoenixMan - 07 Temmuz 2008, 13:35:43
Hele atv'deki harry potterı izlerken ... :D
o nasıl bir dublajdı yahu, öldüresim gelmişti ATV çalışanlarını... :hmm >:D
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: pleasant^^ - 07 Temmuz 2008, 16:58:29
Ulan başlığı görünce aklıma gelen ilk şey şu "BUz devri" oldu :P b*k gibi dublaj sıfatını almıştır :P
Aha bi de HaLuk Bilginer'in sesiyle bilmişim ben onu o ses gidince hiç gülemedim :P
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: Amèlie - 07 Temmuz 2008, 18:10:57
Ohohoho buz devrininki harbi berbatti ya ben de öylesine bakiyim dedim ama kustum. Hani kötüdür normalde de bu kadarini görmemistim ya :D Gerçi yok atv nin harry potter hermione diye yasli basli insanlari konusturmasini da unutmadik daha ama olsun :P
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: Arminas - 21 Temmuz 2008, 19:51:10
Ya bence bu dublaj olayını diziden diziye veya filmden filme ayırmamak gerekir. Orjinalini de bozmamak gerekir. Lost mesela. Bu kadar gerzekçe bir dublaj olamaz. Artık nerdeyse bir kişinin birden fazla kişiyi konuşturduğunu -veya artık her ne deniyorsa- düşünmeye başlıcam. Çok kötü dublaj kesinlikle.

Bazı filmlerde iyi güzel de çoğunluğunda hiç dikkat etmiyolar acaba bu adamın sesi filmdekine uyar mı diye. Tek dikkat ettikleri belki de cinsiyetler. Bırakın orjinal kalsın. Altına alt yazısını koyun. Zor olmamalı herhalde.
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: Scarlet - 22 Temmuz 2008, 11:38:01
Aslında en iyisi altyazılı izlemek. Sinemada bazı filmlerde oluyor, çoğu genelde dublaj. TV filmleri de öyle.. Sonuçta dublaj yapan adam oturduğu yerden konuşuyor. Peki seslendirdiği yerde adama ejderha saldırıyorsa =P Oturduğu yerden aynı ses tonunu nasıl verebilir ki ? CNBCE hepsini alt yazı veriyor mesela, en iyisi. e2'de ya dublajlı izleyeceksin ya İngilizce. O açıdan da CNBCE daha iyi zaten.
Bir de dublajların değişmesi var. Bir karakterin dublajlı sesine alışmışken bir sonraki gösteriminde başka bi sesle konuşunca haliyle garip geliyor.. En iyisi altyazı valla..
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: Hezarfen - 25 Temmuz 2008, 01:23:44
Neydi o atv :

"hıgvırts sihir akademsine hoş geldiniz"
"kuyudik oynuyorum"
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: Scream - 25 Temmuz 2008, 01:29:58
Dublajlı filmlerden nefret ediyorum. Hep altyazılı seyrederim.
Gerçekten kalitesi düşüyor filmin =/
Bir keresinde Sırlar Odası'nı seyretmiştim dublajlı da yarıda kestim güzelim filmi dayanamadım yaa o telaffuzlar korkunçtu =/
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: Elizabeth~ - 25 Temmuz 2008, 01:53:27
Tgrt' de vermişlerdi Harry Potter ve Sırlar Odası'nı,Harry'i 20 yaşını aşkın biri seslendirmişti,öyle iğrenç bir dublaj dinlemedim dinlemem de herhalde bi daha.Yapamıyolar ya,film-dizi ne olursa ana dilinde dinlemek daha iyi bence,hiç sevmiyorum dublajlı filmleri-dizileri...
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: Scream - 25 Temmuz 2008, 14:11:38
Dizilerde erkek oyuncuların sesi standart zaten yaa :P
Bi eleman var hepsini o seslendiriyor herhalde :P
Örnek vermek gerekirse Gümüş'teki Mehmet,Doktorlar'daki Levent, Hepimiz Birimiz İçin'deki Nazım,Kurtlar Vadisi'ndeki Polat :P
Sakın bu dizileri izlediğim izlenimine kapılmayın :D Annem sağolsun :D
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: Amras Ringeril - 31 Temmuz 2008, 22:55:06
Bu konuya katılıyorum ben de o Atv Harry Potter'ı öldürdü beni izleyemedim :D Şeye de yapmışlar geçen, Titanic'e şu Genco'daki adam yine her filmde olduğu gibi. Berbat olmuştu.

Günün birinde Lotr'unkini değiştirirlerse bombalarım o binayı.
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: Bonthey - 20 Ağustos 2009, 18:06:00
Buz Devri filmini hiç orjinal izlediniz mi bilmiyorum..Ama bizim ülkemizde bu animasyonun bu kadar beğenilmesinin en önemli özelliği dublajı diye düşünüyorum ben..

Yani emrak ediyorum acaba Sid karakteri normal bir şekilde seslendirlirse ne kadar komik olabilir bu animasyon.. :P

Ha ama bazen TV seslendirmelerinde Yekta Kopan oluyor..İşte o seslendirmeleri seviyorum. :P
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: ...Allen C.P... - 22 Ağustos 2009, 13:08:49
Şahsen ben özellikle yabancı diziler için yapılan dublajları hiç sevmiyorum(bakınız Prison Break'in star tv versiyonu) cümleler sansürlenmiş oluo.Buda anlamı kaybettirio.Ben İng.izlemeyi tercih ediorum olmadı bazen anlamıorum İng. alt yazıyı açıorum...
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: Berre - 01 Eylül 2009, 18:52:18
Bana kalırsa en sağlıklısı orjinalini izlemek ama onu da benim gibi kıt bir yabancı dile sahip olanlar yapamıyor. Bu yüzden benim gibiler için alt yazıyı  tavsiye ediyorum hem o dile ait bir birikiminiz oluyor.
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: - 02 Eylül 2009, 14:43:27
Dublajlı filmleri sevmem herşeyin orjinali derim ancak Buz Devrini göz önüne alırsak çizgi filmleri dublajlı izlemek ayrı keyifli oluyo ama tvde yapılan dublajlar gerçekten kötü.  (:
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: hanne - 22 Ekim 2009, 21:14:38
Bence de çok rahatsız edici bir olay..Başka bir ses duymak çok büyük bir hayal kırıklığı..
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: skandy_duygu - 20 Kasım 2009, 19:19:51
KESİNLİKLE VE KESİNLİKLE EWET ya hiç sevmiyorum şu dublajları bn alt yazılarımla mutluyum
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: Vega - 09 Ocak 2010, 13:59:10
ıyhhh.az önce dublajlı Merlin'i seyrettim ve berbat.hele o ejderha sesi iğrençti
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: deanna - 09 Ocak 2010, 14:12:50
Tnt'de Supernatural'a E2 de de Gossip Girl ve Merlin. Ben bunları gördüm ve 2 dakika tahamül edemedim izlemeye. Hatta Supernatural'ı izlerken sesini kapattıp sessiz izlemeye devam ettim  :-\
Bu kadar mı kötü olur. Belki ben orjinaline alıştım diye bunu beğenmiyor olabilirim ama hiç uymamış sesleri.
Dublajlı film yada dizi izleyemiyorum ben. En güzeli orjinali.
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: Berre - 09 Ocak 2010, 14:47:13
 Merlin'i Türkçe yayımlayacaklarmış; dublajları bir dinledim aman dinlemez olaydım korkunçlar.
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: deanna - 09 Ocak 2010, 15:02:36
Alıntı
Merlin'i Türkçe yayımlayacaklarmış; dublajları bir dinledim aman dinlemez olaydım korkunçlar.

Birde Cnbce dergisinde Merlin'e yaptıkları dublajla övünüyorlardı bu sayısında. Bence de korkunçlar.
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: Berre - 09 Ocak 2010, 15:10:38
Birde Cnbce dergisinde Merlin'e yaptıkları dublajla övünüyorlardı bu sayısında. Bence de korkunçlar.
Kesinlikle televizyonda da ''Aman şöyle güzel yaptık aman böyle güzel yaptık'' diyorlar. Doğrusu Cnbc-e den bu kadarını beklemezdim. 
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: skandy_duygu - 09 Ocak 2010, 20:37:14
Hiç sevmiyorum şu düblajları bi kere oyuncunun gerçek sesi insanı filme bağlıyor. Hadi doğrudüzgün seslendirseler bişey demicem ama...
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: eleanor rigby - 13 Şubat 2010, 21:40:27
Gossip Girl'ün dublajı cidden berbat, tek bir kere denk geldim ve bir daha görmemeyi kafama koydum. Hani diğer dizilerin dublajları da pek iyi değil ya, neyse. Elimden geldiğince altyazılı izlerim ben. İzlediğim dizilerin dublajlı halini görünce de kanalı değiştiriyorum hemen, sinirlerimi bozuyor napayım.  :-\
Hem altyazılı izlemek, yabancı dili de geliştirir sanıyorum. Hatta okuma hızını bile. O yüzden kardeşime az altyazılı film izletmedim ben, şimdi şakır şakır okuyor hepsini, pek kitap okuma alışkanlığı olmadığı halde.  ;D
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: SéDa ERéN - 31 Ağustos 2010, 16:39:55
son hava bükücü'nün dublajı daha berbat.Aslında Türkiye'deki dublajın bir çok ülkeye göre daha iyi yapıldığını duymuştum.Ama bazen işlerini pek önemsemeyerek yapıyorlar sanırım.Halbuki yapıma dublaj can veriyor
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: Elijah - 31 Ağustos 2010, 17:03:48
Zaten sinemalarda dublajlarımız çok iyi bana göre. Avatarı izlerken dublaja güvenerek altyazısız izlemiştim(biraz da görüntüleri kaçırmamak için).

Problem TV lerde. Hele dizilerde ağlarlarken sesi kapatıyorum. Iııyk! HP filmlerindeki Weasley ailesinin güzelim şivesini batırmıştı TV kanalları. VCD ve DVD ler en iyisi.
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: Shinigami - 31 Ağustos 2010, 18:12:54
Filmlerde yapılan dublajlar, yabancı dizilerdekine kıyasla daha iyiler genelde. Dizilerdekiler rezalet oluyor.

Problem TV lerde. Hele dizilerde ağlarlarken sesi kapatıyorum. Iııyk! HP filmlerindeki Weasley ailesinin güzelim şivesini batırmıştı TV kanalları. VCD ve DVD ler en iyisi.
Hele ki Ron Weasley'in seslendirmesi en vasatı olmuştu. O günden bugüne genellikle yabancı filmleri altyazılı izlemeyi tercih ediyorum. Ama bazen kaliteli dublajlar da olmuyor değil.
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: Alorka Greenleaf - 31 Ağustos 2010, 23:46:02
Filmin ya da dizinin önce orijinali sonra da dublajlısı izlendiğinde damdan düşmüşe döner tabi insan. Sesin yakışıp yakışmaması konusuna gelince ise;  Eğer başarılı bir iş yapılırsa pek saçma durmaz. Mesela Yüzüklerin Efendisinin önce Türkçesini izlemiştim. Sonra ingilizcesini izlediğimde fazla tuhaf durmadı. Ama Merlin' in önce ingilizcesini görüp izledikten sonra Türkçe dublajlısı komedi gibiydi.
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: Akuma_Blade - 01 Eylül 2010, 09:36:59
Türkçe dublaj diye peşin hükümle ezmemek gerekiyor kanımca zira aslını neredeyse aşmış dublajlar da görmüşlüğüm var ama Türkçe dublajların bir kısmının resmen facia olduğu doğru. En son izlediğim iki diziden örneklemek gerekirse... Merlin'i hem dublajlı hem orjinal izledim, dublajlısını daha başarılı buldum. (Laserion'daki bilimadamını seslendiren Erhan Abir'i burada Gaius olarak görmek harika olmuştu benim için) Lost'da karakterler bazında iyi dublajlar olsa facia olanlar da vardı.

Eskilerden örneklemek gerekirse X Files'i hala orjinaliyle değil dublajlı sesleri ile hatırlarım. Sinema için de durum böyle. LOTR'deki dublajı da yadırgamamıştım mesela, özellikle İstemi Betil Gandalf için yapılabilecek en iyi seçimdi. Gibi gibi. Buradaki çoğu arkadaştan çok daha az dizi/film izlemediğim için aklıma ilk gelenler bunlar. Ama düşündüğüm kişisel kanı, değerlendirme diye illa birşey söylememiz gerekiyorsa bunu diziye/filme değil de stüdyoya/dublajı yapan kadroya/ dublajı yaptıranlara bağlı olduğu. Yoksa peşin hükümle iki uçta da olan bir durum olduğunu sanmıyorum. Dediğim gibi, orjinalini aşan dublajlar da izledim (özellikle Kantonca dublajlı aksiyon filmleri için zamanında Star TV'nin yaptırdığı dublajlar veyahut TRT'nin Anime seslendirmeleri gibi) 2 dk dayanamayıp kapattıklarım (Miyazaki külliyatının DVD olarak çıkanlarında maalesef dublaj TRT'dekilerle karşılaştırılamayacak denli facia idi) da olmuştu. Biraz hassas bir konu.
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: alper - 01 Eylül 2010, 17:41:03
Dublaj zor zanaattır. Sokakta konuşmaya veya kitapta yazanı okumaya benzemez. Hatta karakterlerin altyazıda yazanlarla aynı şeyleri söylemesi de imkansızdır dublajda. Ses/görüntü senkronunun tutması gerekir, adam ağzını kıpırdatmayı bitirdiğinde sizin cümleniz bitmelidir, cümleyi buna göre seçmek gerekir. Dolayısıyla dublaj çevirisi çıkarmak, altyazı çevirisinden çok daha zor bir iştir. Çeviriyi hallettik, neyi kimin seslendireceği iyi seçilmelidir, karakterler uyuşmalıdır, seslendiren kişi seslendirdiği karakterin benliğini çalmalıdır dublaj süresince. Yoksa ruhsuz, duygusuz konuşma yığınları ortaya çıkar. Seslendirme sanatçılarıdır bu duyguları filmlere/dizilere/animasyonlara katanlar. Ucuz diye rastgele sokaktan seçilmiş veya bu benim tanıdık sesi iyidir diye şantiyeden tutulmuş adamın yapacağı iş değildir. Ha paran yoktur dandik bir kanalsındır aptal bir stüdyoya verirsin işi sonuçlar böyle olur.

Ayrıca ne kadar kötü olursa olsun unutmayalım ki Doğu Avrupa'da (Polonya gibi ülkelerde) hala orjinal ses kanalını kapatmadan, orjinalin üstüne dublaj yapılmaktadır ki bu durum tadından yenmez, şükredelim.

Ice Age 3, Şirinler bence çok başarılıydı. Haluk Bilginer işini ciddiye alarak yapmış ve diğer karakterler üzerinde çok uğraşıldığı da belli. Şirinler'in bir orjinalini dinleyin de kusun.

Bu arada o her şeyi seslendiren adam Umut Tabak (Vadinin Polat'ı)
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: Fırtınakıran - 01 Eylül 2010, 17:45:13
Özellikle animasyonlarda Türk dublajlarını çok başarılı bulyorum. Yukarıda dendiği gibi Buz Devri, Şrek ve daha birçoklarına Türkçe dublajlı izlemeyi tercih ediyorum. Bazen gerçeklerinden bile kaliteli olabiliyorlar animasyon konusunda.

Dublaj konusunda giderek kendimizi geliştiriyoruz yahu :).
Başlık: Ynt: TV'ler için yapılan dublajlar !!!
Gönderen: Elijah - 01 Eylül 2010, 19:32:17
Özellikle komedyenlerin seslendirdiği animasyonlar bir harika oluyor. Cem Yılmaz'ın "Arı Filmi" filmindeki seslendirmesi beni çok eğlendirmişti. En azından animasyonları kurtarmışız  :)