Yıllardır yayınlarınızı büyük bir zevkle okuyorum. Orta Dünya hikayelerini, Zaman Çarkı ve birçok kaliteli seriyi yayınlarınız sayesinde okuduk ve okumaya da devam ediyoruz. Yurtdışında ve Türkiyede "top fantasy book" listelerinde üst sıralarda yer alan The Malazan Book of the Fallen (Steven Erikson) serisinin Türkçe çevirisinin olmaması beni ve benim gibi bir birçok kitap severi çok üzmektedir. Uzun zamandır, iyi bir yayınevi haklarını satın alıp çevirebilir diye bekliyoruz ancak şu ana kadar herhangi bir gelişme olmadı. Acaba bu seriyi yakın ya da uzak bir zamanda çevirmeyi düşünüyor musunuz? İlginiz için şimdiden teşekkür ederim.
''Malazan book of the fallen'' ı istiyoruz Cubor ! :D
Ya Erikson'u ben de çok istiyorum. Ama yayın hakları başka bir yayınevinde diye görünüyor. Bakalım basacaklar mı...
Merhaba,
Evet serinin yayın hakları bizde ancak baskı tarihi henüz netleşmedi.
İlginize teşekkür ederiz.
İsterseniz siz yine kampanyanızı yapın ama Malazan Book Of the Fallen serisi İthaki'ye daha önce de sorulmuştu.(soranlardan biri de bendim) O zaman şöyle bir cevap verilmişti.''Malazan book of the fallen'' ı istiyoruz Cubor ! :D
Ya Erikson'u ben de çok istiyorum. Ama yayın hakları başka bir yayınevinde diye görünüyor. Bakalım basacaklar mı...
İthaki'yi mail bombardımanına tutmak pek işe yaramayabilir bu sebeple :(. Onun yerine yayın haklarının sahibi yayınevini deneyebilirsiniz.
Malazan serisi e-mail cevabı; Merhaba, Malazan serisinin hakları bizde, ilk kitabı da çevrilmiş durumda. Ancak yayın tarihi henüz netleşmedi.
Telif düşerse yayınlamak isteyen başka yayınevleri çıkar diye düşünüyorum. Daha önce de çok konuşulmuştu bu seri bu forumda ve İthaki ile Arkadaş(Akılçelen) Yayınevi istekli görünüyordu.Beyaz Balina rezil edecekse seriyi hiç yayınlamasa keşke.Bir kere daha hevesimiz kursağımızda kalmasın...
Yok mu bu seri hakkında bir haber? Yayınevine sormak lazım ilk kitabın çıkma tarihiniYayınevine son 2 yılda belki de 10 kere mail attım ama hiç sallamadılar bile
Editör sıkıntısı varmış arkadaşlar, görüştük biz. Çeviri tamamlanmış (Niran Elçi), alt yayınevinden çıkacakmış İBow'un da dediği gibi. Ama hakkını verebilmek için fantastik edebiyattan iyi anlayan bir editör arayışındalar. Yani kaliteli bir şey çıkarmaya çalışıyorlar. O yüzden biraz daha sıkalım dişimizi. Yazım hatalarıyla ve anlam kaymalarıyla dolu bir kitaptansa düzgün bir çeviri okumak için beklemeye değer.
Editör sıkıntısı varmış arkadaşlar, görüştük biz. Çeviri tamamlanmış (Niran Elçi), alt yayınevinden çıkacakmış İBow'un da dediği gibi. Ama hakkını verebilmek için fantastik edebiyattan iyi anlayan bir editör arayışındalar. Yani kaliteli bir şey çıkarmaya çalışıyorlar. O yüzden biraz daha sıkalım dişimizi. Yazım hatalarıyla ve anlam kaymalarıyla dolu bir kitaptansa düzgün bir çeviri okumak için beklemeye değer.
Sonra adama demişler ki "e Mighty İhsan Tatari var ya?"
Hehehe :D Ben bile o kadar mighty değilim be Burak. Elimde "şimdilik" 2 düzelti, 3 çeviri var sırada bekleyen. Sağ ol yine de ;)
Hiç haber yok mu , bir ses seda duyan beri gelsin.
Genel yorumlardan ilk kitabın genelde anlaşılamadığını, yazarın olaylara bodoslama girişip, hiçbir açıklama yapmadığından okurken dikkatli okunması gerektiğini anladım. Yazar da röportajlarından birinde bundan bahsetmiş galiba. Roman yazmayı bilmediğini, kitapları kısa hikayeler bütünü olarak yazdığını söylediğini okumuştum. Çevrilmiş kitabı bu kadar bekletmeyin, editör sorununu bi halledin de okuyalım şu seriyi artık.
Şuradaki (https://www.amazon.com/Gardens-Moon-Malazan-Book-Fallen/dp/0765348780#reader_0765348780) ön okumasından kendiniz değerlendirebilirsiniz.
Özellikle doğrudan yorum yapmıyorum, çünkü kişinin bilgi düzeyine göre çok değişen bir şey bu. Sizin de seviyenizi bilmediğim için doğrudan ön okumasından kendinizi test edin :)
Yazarın önsözünü müsait olduğum bir ara çevirip paylaşacağım. Adamın bakış açısı oldukça hoşuma gitti.Çok güzel olur.
Öncelikle çeviri için teşekkürler, hoş olmuş gerçekten. Ben de yeni başladım kitaba ve şimdiye kadar okumaya yeltendiğim İngilizce kitaplar içinde en çok zorlandığım kitap bu olacak herhalde. Okuduğum sözcüklerin dörtte birini anlamadığım yerler var kitapta. Atlamakta istemiyorum çünkü bu seferde kitabın kendisini değil ama, olayların yalın bir özetini okuyormuş gibi hissediyorum. Bıkkınlık verici bir durum tabii. Türkçe çevirisi de çıkmış olsaydı keşke. En azından önce onu okurdum ve bu kadar zorlanmazdım.
Kitabın atmosferi oldukça hoşuma gitti. Ağır ve edebi dili de (anlayabildiğim zamanlarda :/) aynı şekilde hoşuma gidiyor. Hikaye konusunda bir şey diyemeyeceğim. Yazarın önsözde de bahsettiği gibi takip etmesi zor bir kitap. Zaten okuduğum yorumlarda da asıl olayın üçüncü kitap ile birlikte başladığından falan bahsediyorlar hep. Özellikle ilk kitaptan, seriye başlamak için geçilmesi gereken bir engelmiş gibi bahsediyorlar. Ama zaten ilk 8 kitabı direktman almış bulunuyorum, illa bir şekilde okuyacağım yani :/
Ben bugün facebook üzerinden mesaj attım , çeviri yapıldı , alt yayıncılardan biri basacak , tarih belli değil dediler.Yayınevine yazdığımdan beri neredeyse 2 yıl olacak. O zaman çevrildi, editör sıkıntısı var falan deniliyordu. Yahu bir kitap 2 yıl editör bekler mi? Millet Lehçeden çeviri yapıyor da 2-3 kitap çıkardı o arada bunlar çevrilmiş bir kitabı düzenleyip piyasaya süremediler. Çıkarmayacaksan neden başka yayınevlerine engel oluyorsun? Pegasus Doğruluk Kılıcı yerine şu seriyi çıkarabilirdi mesela. Veya İthaki alabilirdi, hatta epsilon bile alabilirdi. Şimdiye kadar 2-3 kitap çıkmıştı. Onun yerine bekliyoruz boş boş. Yeniden yayınevi kursan şimdiye çıkarmıştın, neymiş çıkmasına neden olan bu sorun anlamadım gitti.