Kitapta henüz ilk 100 sayfayı tamamladım. Öyle pek sarmadı, kötü değil ancak sürükleyici de değil. Yani okuma isteği uyandırmıyor bende ama yılmadan okuyup bitireceğim.
Birkaç rahatsız edici şeyle karşılaştım, onları paylaşayım dedim. Kitabın çevrilmiş olmasından mı yoksa kitabın kendisinden mi kaynaklanıyor bilmiyorum bunlar, yine de:
Kitapta aynı tasvirler birden fazla kullanılmış. Mesela "Sesi kırık cam kadar keskindi," ve "Kırık cam kadar keskin bakışları..." bu iki ifade kitapta (Rüzgarın Adı'nda) aynı sayfada kullanılmış. Mesela Scraellerin büyüklüğünü tarif ederken iki defa "Araba tekeri kadar büyüktü," demiş sanki tasvir edebilecek başka bir şey bulamamış gibi. Bunun gibi daha var da şu an aklıma gelmedi.
Ben normalde kitap okurken böyle şeylere takılmazdım ama kitap yazmakla iç içe olduğumdan beri bunlara takılıyorum. Mesela sürekli karakterlerin yüz ifadeleri birbirini tekrarlıyor: kaşlarını çattı, ellerini beline koydu, kaşlarını havaya kaldırdı. Biraz çeşitlilik katılmalıydı bence.
Neyse akşam akşam benden bu kadar.