Kayıp Rıhtım Arşiv Forum
Kurgu Edebiyatı => Fantastik Edebiyat => Ejderha Mızrağı => Konuyu başlatan: narsil - 16 Kasım 2012, 23:07:53
-
İyi geceler arkadaşlar.
Büyük bir fantastik roman hayranı olarak çok duyduğum bu seriye sonunda başlamak istiyorum.Ama sanırım okuma sırasında bazı farklılıklar var.Bir de kitapı iki yayınevi yayınlamış çeviri farklılığı mı var hangisini tercih etmeliyim aydınlatırsanız çok sevinirim.
Teşekkürler.
-
Çeviri farklılığı maalesef var. Arkabahçe Yayınevi'nin çevirisi çok daha güzel olmakla birlikte şu an piyasada bulmak zor.
Okuma sırasında farklılıklar yok aslında. Bu konuda şöyle bir rehber önerelim size: http://www.kayiprihtim.org/forum/ejderha-myzradhy-okuma-rehberi-t1414.0.html
-
Arkabahçe çevirisi çok daha iyiydi gerçekten de. İmkanınız olursa bu yayın evinin bskılarını tercih edin derim ben de.
-
Teşekkürler arkabahçe deneyecem o zaman. Okuma sırası da biraz lotr gibi sanırım silmarillion hesabı.
-
Verdiğim linkte diyor ki: "Ara kitapları okumadan seriyi krolonojik sırayla takip etmek isteyenler;"
Bu kısma bakarsanız en kestirme yol olur. Ana seri bu başlık altındakilerdir. En baştaki sırayla okunmak zorunda değildir. Tırnak içine aldığım başlıktaki (linkteki mesajda kırmızıyla yazar) sırayla okursanız epey rahat edersiniz.
Keyifli okumalar.
-
Arkadaşlar konuyu hortlatmış gibi olacağım ama tavsiye edilen arkabahçe çevirilerini bir türlü bulamadım.Buna karşı laika yayınevinin çevirileri her yerde var.Eğer ciddi bir çeviri farkı yoksa laikayı tercih ediceğim. Ama var diyorsanız internetten sipariş vereceğim. Bu kadar merak ettiğim bir seriyede kötü çeviri ile başlamak istemiyorum.
Teşekkürler.
-
Laika'nın çevirisi kötü değil bence. Ben Laika çevirisi okudum ve hiç bir eksiklik hissetmedim. Bence Laika çevirisi iyi. Bir de başlıkta ilk 3 kitabın bahsi geçiyor o 3 kitap piyasada şuan 2. baskı olarak bulunuyor. Yani çeviride bir eksiklik hata varsa bile 2. baskı düzeltisinde düzeltilmiştir :)
-
Laika çevirisi kötü değildir. Lakin Arkabahçe'ye göre iyi olduğunu da söyleyemem. Arkabahçe edisyonunu okumamak sizin için büyük bir kayıp olmaz. Laika'nın Ejderha Mızrağı Destanı iki çevirmen tarafından çevrildi. Bir ve üçüncü kitap Egemen Görçek tarafından çevrilmişken, Kış Gecesi Ejderhaları başka bir çevirmen tarafından çevrilmişti. Bu yüzden ben çeviriler arasında bile farklılıklar sezdim.
Laika çevirisi okuyabilirsiniz dediğim gibi. Arkabahçe kitaplarının sayfa sayısının daha az olması da yazı boyutu ile alakalıdır. Aklınıza böyle bir soru da düştüyse.