Kayıt Ol

İletileri Göster

Bu özellik size üyenin attığı tüm iletileri gösterme olanağı sağlayacaktır . Not sadece size izin verilen bölümlerdeki iletilerini görebilirsiniz


Mesajlar - AsliDagli

Sayfa: [1]
1

Müdire Hazal Hanım bunu beğendi u_u. Öte yandan kitabı epeydir merak ediyordum. Büyük hayal kırıklığına uğradım :(


Ya! Floridalılara özgü aksanlı konuşma Çorum lehçesi gibi çevrilmiş. Kadın karakter "ya herro ya merro" filan diyor... Allahlar, vallahalar, abiler, işallahlar havalarda uçuşuyor... Sanki Algantüredi kitabı çevirmemiş de yazmış gibi. Değişik bir deneyim olabilir senin için. Ben mıykladım diye uzak durma, bi' bak bence.

2
Carl Hiaasen / Pis Maymun'u okuyorum. Resmen bir aydır okuyorum. Tuhaflığına vurulup almıştım ama gördüm ki cinayet romanını kara mizahi bir şekilde okumayı sevmiyormuşum. Bir türlü içine giremedim kitabın. Çevirisi de başlangıçta o denli rahatsız etmese de 30'uncu sayfadan sonra aklımı kaçırmama neden olacak kadar yerelleştirme içeriyor. O kadar ki sanki Dedektif Yancy değil, Dedektif Osman Abi. Darlandım. Ayh.

3
Liman Kütüphanesi / Ynt: Fuar Raporum :)
« : 13 Kasım 2016, 15:04:03 »
4 - DEX yayınları "Parsiyeller"in devam kitaplarını sordum. Büyük bir ihtimalle çıkmayacak. Bildiğim kadarıyla çevirmeni DEX ile çalışmayı bırakmıştı.

Ehehe... Selam! O benim. Parsiyellerin ödemesinde sorun çıkmamıştı da başka bir kitabımı 3 yıldır basmadılar. Başka sıkıntılarım da oldu. Ben de onlarla çalışmayı kesip İhsan'ın da dediği gibi İthaki ve JBC'ye geçtim. Devamını basmayacak olmaları çok ilginç yalnız. Çevirmen değişti diye seri mi bırakılırmış:)

4
Müzik / Ynt: Çevirinin Müziği Yardım Hattı
« : 22 Eylül 2016, 17:07:01 »
https://open.spotify.com/user/112397505/playlist/7oQcmGfGAzh7JQpdCCeZo8


Bir bak derim :)

Ben de yazı yazarken atmosfere uygun şarkıların peşine düşüyorum bu arada. Çeviride neden olmasın, değil mi? Kadın yapmış olmuş.

Bu bana olmadı:) Fazla beach esintili bana göre:)

5
Müzik / Ynt: Çevirinin Müziği Yardım Hattı
« : 22 Eylül 2016, 16:52:39 »
https://open.spotify.com/user/112397505/playlist/7oQcmGfGAzh7JQpdCCeZo8


Bir bak derim :)

Ben de yazı yazarken atmosfere uygun şarkıların peşine düşüyorum bu arada. Çeviride neden olmasın, değil mi? Kadın yapmış olmuş.

Şu anda deniyorum :) Bakalım kanımız tutacak mı? Teşekkürler!

6
Müzik / Çevirinin Müziği Yardım Hattı
« : 22 Eylül 2016, 16:48:21 »
Herkese merhaba,

Nihayet foruma adımımı atıyorum. Hem de bir yardım ricasıyla.

Çeviri yaparken her kitabın ruhuna, ortamına, havasına uygun oyun soundtrackleri, derlemeler, epik müzik listeleri bulurum ve koca kitabı yalnızca o listeyi dinleyerek bitiririm. Örnek olarak Kan ve Tuz'u Witcher 3-Wild Hunt eşliğinde, Ruhlar Kütüphanesi'ni Everybody Gone to Rapture eşliğinde, Kapkaranlık Ormanda'yı Youtube üzerinde bulduğum bir epik derleme eşliğinde, Savaş Makineleri'ni Doctor Who soundtrackleriyle çevirdiğimi söyleyebilirim. Müziğin kitapla uyumlu olmasının benim için ne kadar önemli anlatamam.

Üç gün önce Patrick Ness'in More Than This'ine başladım ancak henüz kitabın havasına uygun bir şey bulabilmiş değilim. Denediğim her şey ya fazla soyut, ya fazla oryantal, ya fazla epik ya da fazla fantastik kaçıyor. Kitabın ölümden sonraki yaşama ait o muğlak havasını bana yaşatacak hiçbir şey bulamadım. Dolayısıyla metinden çok çabuk kopuyor, odaklanmakta zorlanıyorum.  :-\

Velhasılkelam imdat!
<3

Sayfa: [1]