Kayıt Ol

İletileri Göster

Bu özellik size üyenin attığı tüm iletileri gösterme olanağı sağlayacaktır . Not sadece size izin verilen bölümlerdeki iletilerini görebilirsiniz


Mesajlar - husam46

Sayfa: [1]
1
Vakıf Serisi / Ynt: Vakıf Serisi Okuma Rehberi
« : 11 Eylül 2017, 20:51:13 »
Bu seriye başlamayı düşünüyordum. Lakin ekşisözlükte birisinin şu yorumundan dolayı başlamayı bıraktığım seri.

"şimdi bu serinin hem altın kitaplar hem de ithaki versiyonları elimde e-kitap olarak var. hatta vakıf ve dünya kitabının inkılap yayınları versiyonu da var. ve hepsi rezalet çevrilmiş ve basılmış. ve ben bu durumu elimde bu iki yayın da olmasaydı anlayamayacaktım. şöyle ki; kindle'a attım hem ithaki çevirisini hem altın kitaplar çevirisini. aynı kitabı dönüşümlü olarak okudum iki yayından da. altın kitaplarda baya baya sayfa eksik. çevirmemiş adamlar amk. bildiğin yok yani. kafasına göre konuyu özetleyip yazmış o sayfayı. o arada da baya önemli kısımlar atlanmış haliyle. ithaki desen çeviri yer yer o kadar anlamsızlaşıyor ki hönk diye kalıyor insan. aynı paragrafı defalarca okuyup durduğumu farkedip altın kitaplar versiyonuna geçiyorum ve hah tamam anlaşılır çevirmişler diyorum. bi süre sonra konuda eksiklik, kopukluk seziyorum ithaki ye geçiyorum bingo amk eksik çeviri. bu seriyi altın kitaplardan okuyan bildiğin eksik okudu bunu bilsin. ithakiden okuyan ise bazı yerleri baya yanlış anladı hatta anlamadan geçti. ayrıca ithakide de var eksik çeviriler ama altın kitaplar kadar çok değil. ulan seriyi okurken resmen sinir hastası oldum amk. psikolojik olarak yordu resmen kitaplar. lanet gelsin keşke dune serisine veya unutulmuş diyarlara başlasaymışım. ama seri harbiden müthiş yani. bi yerden sonra bırakamıyorsun da. mecburen acı çeke çeke okudum iki yayından da. bu süreçte 13 kitap okudum ama 30 kitaplık zaman harcadım.

özetle:
hepsinde ortak olarak eksik çeviri, anlaşılmaz ve yanlış çeviri, hatalı ve saçma çeviriden doğan hantal ve anlamsız cümleler var ama özellikle;

altın kitaplar: eksik çeviri ve kafasına göre konuları kırpma.

ithaki: yer yer saçma ve anlaşılmaz cümleler. dili altın kitaplar çevirisine göre daha hantal ve yorucu.

inkılap: geç bunu geç aq.

sonra da vay efendim korsan okumayın emeğe saygı duyun hırsızsınız falan. afedersin de ben böyle emeğin ta *mına koyum. asıl yayınevleri hırsız lan. sen böyle iş yap sonra bi de rererö de. ulan çok sinirlendim. kitapları iki yayından da okuycam diye dünya zaman kaybettim."


BENİ DAHA İYİ AYDINLATIRSANIZ SEVİNİRİM.

Sayfa: [1]