Kayıt Ol

Dune - Frank Herbert

Çevrimdışı Cellophane

  • **
  • 144
  • Rom: 0
    • Profili Görüntüle
Ynt: Dune - Frank Herbert
« Yanıtla #90 : 03 Ekim 2015, 14:34:18 »
Serinin ilk kitabı sadece. Başka kitap yok içinde.
I tumbled down on my knees
Fill the mouth with snow

The way it melts
I wish to melt into you

Çevrimdışı eldar

  • *
  • 26
  • Rom: 0
    • Profili Görüntüle
Ynt: Dune - Frank Herbert
« Yanıtla #91 : 07 Ekim 2015, 18:44:35 »
arzu taşçıoğlu'nun çevirisi dost körpe'ninkinden daha iyi deniyor çoğu yerde. ben de kabalcı'dan almayı düşünüyordum sahaf festivali'nde sarmal'ın bastığı "çöl gezegeni dune"'u görünce ayaküstü ekşi sözlük'ten çevirmenine bakayım dedim. şu entry vardı.

"deniz vural ile beraber dune'u çevirerek hayatımı değiştirmiş insandır.

dost körpe ise onların mirasını alıp yerin dibine gömmüş ve dune gibi bir eserin ülkemizdeki değerine tecavüz etmiştir.

çevirisinin olduğu baskı bugün hiçbir kitapçıda bulunmaz, kimselerden çıkmaz."

https://eksisozluk.com/entry/49318593

kabalcı'nın bastığı dune 15 liraya görmüştüm sarmal'ın bastığı 20 liraydı ama bu yorum üzerine fikrimi değiştirip sarmal'dan almaya karar verdim. okuduktan sonra ben de sarmal'ın yaptığı çeviri hakkında yorum yapacağım. dost körpe'ninkini bilmediğimden onun nasıl çevirdiğini bilemiyorum tabii ki.
...just lead my fate to the victory of Elves.

Çevrimdışı Ugur

  • ***
  • 459
  • Rom: 2
    • Profili Görüntüle
Ynt: Dune - Frank Herbert
« Yanıtla #92 : 07 Ekim 2015, 19:06:16 »
bu çeviri konusuyla ilgili şu sayfadaki Grudge isimli üyenin mesajını paylaşıyorum :

Alıntı
ben o ara house harkonnen'in ingilizcesini bulamamıştım. o yüzden türkçesini aldım. kitabın yarısında dayanamayıp bilgisayardaki pdften tamamladım okumayı. o derece yani...

bi de örnek vermek gerekirse fremenlerin Crysknifelarını sarmal Hançer'i Figan diye çevirmiş ki crysknifedan daha bile oturaklı bu. ama kabalcı direk billurbıçak demiş. spice melange "bahar" diye çevirilmişti sarmalda. kabalcıda direk "baharat" diyolar... daha bisürü şey var. adamlar çeviriye hiçbişey katmamışlar. ikinci sınıf bilgisayar kitapları gibi çevirmişler resmen. chip'e kırmık denilenlerden :-p

Belki ithaki baskısında bu kısımlar düzeltilmiştir , bilemiyorum ama alanlar dikkat edip bu konuda bilgilendirirse güzel olur.

Çevrimdışı eldar

  • *
  • 26
  • Rom: 0
    • Profili Görüntüle
Ynt: Dune - Frank Herbert
« Yanıtla #93 : 07 Ekim 2015, 19:44:34 »
bu çeviri konusuyla ilgili şu sayfadaki Grudge isimli üyenin mesajını paylaşıyorum :

Alıntı
ben o ara house harkonnen'in ingilizcesini bulamamıştım. o yüzden türkçesini aldım. kitabın yarısında dayanamayıp bilgisayardaki pdften tamamladım okumayı. o derece yani...

bi de örnek vermek gerekirse fremenlerin Crysknifelarını sarmal Hançer'i Figan diye çevirmiş ki crysknifedan daha bile oturaklı bu. ama kabalcı direk billurbıçak demiş. spice melange "bahar" diye çevirilmişti sarmalda. kabalcıda direk "baharat" diyolar... daha bisürü şey var. adamlar çeviriye hiçbişey katmamışlar. ikinci sınıf bilgisayar kitapları gibi çevirmişler resmen. chip'e kırmık denilenlerden :-p

Belki ithaki baskısında bu kısımlar düzeltilmiştir , bilemiyorum ama alanlar dikkat edip bu konuda bilgilendirirse güzel olur.

sanırım sarmal'dan almakla iyi etmişim o halde.
...just lead my fate to the victory of Elves.

Çevrimdışı merlin

  • *
  • 1
  • Rom: 0
    • Profili Görüntüle
Ynt: Dune - Frank Herbert
« Yanıtla #94 : 08 Ekim 2015, 10:57:38 »
sanırım Müed'dib sonunda muad'dib olarak düzeltilmiş. Ön okumasını çok inceleyemedim. Bir arkadaşıma hediye alıcam, umarım kabalcı'daki gibi leş çeiviri düzelmiştir. Sarmal bulamıyorum çünkü.

Çevrimdışı ronin47

  • **
  • 358
  • Rom: 13
    • Profili Görüntüle
Ynt: Dune - Frank Herbert
« Yanıtla #95 : 08 Ekim 2015, 12:23:16 »
sanırım Müed'dib sonunda muad'dib olarak düzeltilmiş. Ön okumasını çok inceleyemedim. Bir arkadaşıma hediye alıcam, umarım kabalcı'daki gibi leş çeiviri düzelmiştir. Sarmal bulamıyorum çünkü.

Sizce "siyeç", "melanj", "Kuitsatz Haderah", "kanat", "başar" vb. kelimelerde mi yanlış çevirilmiş ? Zira hepsi aynı mantıkla çevirilmiş kelimeler. Hepsi aslında Arapça kelimeler olmakla beraber, kitap İngilizce yazıldığından yazar bu kelimeleri İngilizce fonoteğine uygun bir şekilde yazarak kullanmış. Bu sebeple de Türkçe'ye çevrilirken bu kelimelerin Türkçe fonoteğine uygun yazımlarının kullanılması bence hata değildir. Hata olsa bile tüm çeviriyi kötülemeye yetecek kadar büyük bir hata olduğunu düşünmüyorum.
Kurgu ile gerçek arasındaki tek fark, kurgunun mantıklı olmak zorunda olmasıdır.

Çevrimdışı sparrowhawk

  • *
  • 6
  • Rom: 0
    • Profili Görüntüle
Ynt: Dune - Frank Herbert
« Yanıtla #96 : 19 Ekim 2015, 23:05:51 »
Çok merak ettiğim ve okumak istediğim bir seriydi. İthaki'nin yeniden bastığını duyduğumda hemen aldım ve hevesle okumaya başladım. Ne yazık ki kitabın yarısından fazlasını okumama rağmen kitaba bir türlü ısınamadım. Şunu merak ediyorum; Olaylar farklılaşıp kitap yön değiştirecek mi yoksa aşağı yukarı ilk yarısındaki gibi devam mı edecek? Kendimi ona göre hazırlap okumaya devam edeceğim.

Çevrimdışı ronin47

  • **
  • 358
  • Rom: 13
    • Profili Görüntüle
Ynt: Dune - Frank Herbert
« Yanıtla #97 : 20 Ekim 2015, 09:57:44 »
Ben kitabı ilk okumaya çalıştığımda liseye yeni başlamıştım ve kitaptan hiç zevk almayarak yarım bırakmıştım. Arayayüz - iki yüz kitap koyduktan sonra ise kitaba bi şans daha verdim ve tepkim "Vay anasını adam yazmış bea!" olmuştu. Belki sizde de böyle bi durum vardır. Kısacası Frank Herbert'dan umudunuzu kesmeyin derim ben ;)
Kurgu ile gerçek arasındaki tek fark, kurgunun mantıklı olmak zorunda olmasıdır.

Çevrimdışı sparrowhawk

  • *
  • 6
  • Rom: 0
    • Profili Görüntüle
Ynt: Dune - Frank Herbert
« Yanıtla #98 : 21 Ekim 2015, 13:09:12 »
Ben kitabı ilk okumaya çalıştığımda liseye yeni başlamıştım ve kitaptan hiç zevk almayarak yarım bırakmıştım. Arayayüz - iki yüz kitap koyduktan sonra ise kitaba bi şans daha verdim ve tepkim "Vay anasını adam yazmış bea!" olmuştu. Belki sizde de böyle bi durum vardır. Kısacası Frank Herbert'dan umudunuzu kesmeyin derim ben ;)
Ne yalan söyleyeyim bilim kurgu türünde zayıf olduğumu düşündüğüm ve bu türün önde gelen eserlerini okumak istediğim için bu seriye başlamıştım. Çünkü çok beğenilen bir seri olduğunu duymuştum. Ancak anladığım kadarıyla bilim kurguya biraz daha aşina olduktan sonra okusam daha iyi olacak. Başlangıç seviyesinde önerebileceğiniz kitaplar var mı? Teşekkür ederim.

Çevrimdışı mit

  • *
  • 5536
  • Rom: 96
  • Kronik Anakronik
    • Profili Görüntüle
    • Yorgun Savaşçı'nın Günlüğü
Ynt: Dune - Frank Herbert
« Yanıtla #99 : 22 Ekim 2015, 19:09:13 »
Yaşlı Adamın Savaşı, Kırmızı Üniformalılar ve Marslı'ya bir göz atabilirsiniz.
Jackal knows who you are,
Jackal knows where you are.
Try to hide if you dare.
Do your best, i don't care.

Çevrimdışı ronin47

  • **
  • 358
  • Rom: 13
    • Profili Görüntüle
Ynt: Dune - Frank Herbert
« Yanıtla #100 : 23 Ekim 2015, 19:33:51 »
İhsan Abi'nin önerdiği kitaplardan Yaşlı Adamın Savaşı'nı bende şiddetle tavsiye ederim. Okurken en çok eğlendiğim bilim kurgu kitaplarından biriydi. Philip K. Dick'in Toplu Öyküleri'de iyi bir tercih olabilir zannımca ;)
Kurgu ile gerçek arasındaki tek fark, kurgunun mantıklı olmak zorunda olmasıdır.

Çevrimdışı sparrowhawk

  • *
  • 6
  • Rom: 0
    • Profili Görüntüle
Ynt: Dune - Frank Herbert
« Yanıtla #101 : 24 Ekim 2015, 10:57:11 »
Önerileriniz için çok teşekkür ederim. En kısa zamanda okuyup kendimi geliştireceğim.

Çevrimdışı Er:Alp

  • *
  • 4
  • Rom: 0
    • Profili Görüntüle
Ynt: Dune - Frank Herbert
« Yanıtla #102 : 30 Kasım 2015, 17:05:10 »
Arkadaşlar merhaba. Siteyi az çok takip ediyordum ancak özellikle dune serisi ile ilgili bir soru için üyelik açtım. Şimdi ben dune serisine başlamak istiyorum sizce ithaki yayınlarının ilk kitabını alıp bekliyim mi yoksa kabalcının ürünlerini mi alıyım. Dr de kabalcının ürünleri stokta baskı yılları 2008,2005 gibi sizce bu sıkıntı olur mu bu yüzden soruyorum birazda. Cevaplarınız için teşekkür ederim şimdiden.

Çevrimdışı Cellophane

  • **
  • 144
  • Rom: 0
    • Profili Görüntüle
Ynt: Dune - Frank Herbert
« Yanıtla #103 : 30 Kasım 2015, 17:28:06 »
İthaki'ninki daha uygun olabilir. Çeviriler aynı ama İthaki'de çevirmen tarafından gözden geçirilmiş versiyonu kullanılıyor ayrıca Kabalcı'nın kitaplarındaki yazı puntosu küçük, okumayı zorlaştırabilir. Ama beklemeyeyim, bütün seriyi alayım, diyorsanız Kabalcı'dan temin edebilirsiniz.
I tumbled down on my knees
Fill the mouth with snow

The way it melts
I wish to melt into you

Çevrimdışı ronin47

  • **
  • 358
  • Rom: 13
    • Profili Görüntüle
Ynt: Dune - Frank Herbert
« Yanıtla #104 : 30 Kasım 2015, 18:31:55 »
Ben Kabalcı'dan yanayım. Ama bunun tek sebebi senelerdir İngilizce bilim kurgu romanları bakıp "Abi neden bizde de bu formatta basmıyorlar" demem ;D Fantezi ve bilim kurgu edebiyatı için ideal format bence budur. Küçük olduğundan 1000 küsür sayfa bile koymuyor, istediğin her yere götürebiliyorsun ve en önemlisi maliyeti daha az olduğundan, kitapları daha ucuza satıyorlar...

Çeviri konusunda da hem Sarmal hem Kabalcı edisyonlarını okumuş biri olarak sıkıntı olmadığını düşünüyorum. Ama İthaki, "Sandworms of Dune" ile "Hunters of Dune"da basacaksa görsellik açısından İthaki'yi al derim.
Kurgu ile gerçek arasındaki tek fark, kurgunun mantıklı olmak zorunda olmasıdır.

Kayıp Rıhtım Arşiv Forum

Ynt: Dune - Frank Herbert
« Yanıtla #104 : 30 Kasım 2015, 18:31:55 »