Carl Hiaasen / Pis Maymun'u okuyorum. Resmen bir aydır okuyorum. Tuhaflığına vurulup almıştım ama gördüm ki cinayet romanını kara mizahi bir şekilde okumayı sevmiyormuşum. Bir türlü içine giremedim kitabın. Çevirisi de başlangıçta o denli rahatsız etmese de 30'uncu sayfadan sonra aklımı kaçırmama neden olacak kadar yerelleştirme içeriyor. O kadar ki sanki Dedektif Yancy değil, Dedektif Osman Abi. Darlandım. Ayh.
Fakat

? Aslı değil mi o yav? Elf gözlerim neler görüyor? Asın bayrakları!
Müdire Hazal Hanım bunu beğendi u_u. Öte yandan kitabı epeydir merak ediyordum. Büyük hayal kırıklığına uğradım
Ben, Robot ve
Kötünün Estetiği II: Aydınlanma ve Psikoloji - Şeytanın Yeni Marifetleri Kötünün Estetiği II'yi bitmesin diye gıdım gıdım okurken, inceleme yazmak ve Oyungezer dergiye yazı hazırlamak için Ben, Robot'u araya sıkıştırdım. Bu hafta Ben, Robot ile geçecek.
Bakalım İthaki çeviri ve editörlük konusunda bu kitabın diğer baskılarına nazaran ne durumda

? En çok merak ettiğim konu bu açıkçası.
Kötünün Estetiği II: Aydınlanma ve Psikoloji için de kısa bir yorum yapmak istiyorum (yine): BA-YI-LI-YO-RUM!
Şeytan'ın o toynaklı, kuyruklu, boynuzlu formunun Pan'dan geldiğini ve bunun nedeninin de Hristiyanlar'ın bu gibi mitolojik unsurları "şeytanlık" olarak görmesi ve bu tasvirlerle şeytanı betimlemesi olduğunu biliyor muydunuz? Ben bilmiyordum. Sayesinde öğrendim
