Kayıt Ol

The Witcher Serisi // Andrzej Sapkowski

Çevrimdışı Lordmuti

  • ****
  • 1123
  • Rom: 35
  • Time is a drug. Too much of it kills you.
    • Profili Görüntüle
Ynt: The Witcher Serisi // Andrzej Sapkowski
« Yanıtla #75 : 11 Şubat 2017, 17:35:30 »
9/10, çok güzel kitap.

Burada zamanında çevrilmesi için ne kampanyalar düzenlemiş, ne kıyametler koparmıştık ama bir türlü kitap bize ulaşamamıştı. Kısmet bugüneymiş. Açıkçası çevirisi konusunda şüphelerim vardı; ancak kitabın ön sözünü okuduktan sonra biraz rahatladım. Çevirmen ve yayınevi başarılı bir iş çıkarmışlar, kitap boyunca da sıkıntılı bir durumla karşılaşmadım.

Witcher'ı ilk olarak oyunlarından tanıyan biriyim. Özellikle son oyundaki atmosfere ve yan görevlere bayılıyorum. Bu kitaptaki bazı öyküler oyunda yan görev olarak karşıma çıksa hiç şaşırmazdım. Bu açıdan oyunu yapan kişilerin Sapkowski'nin evrenini çok iyi anlayıp kullandığını söylemekte de fayda var.

Bu kitaptaki öyküler de hem Witcher evrenini anlatma açısından hem de gerçek dünyadaki masallara olan bazı göndermeleri açısından oldukça başarılı. Ayrıca Geralt'ı anlamak için de okunması gereken bir kitap. Çünkü Witcher olarak uyması gereken kuralların yanında kendine has bir ahlak felsefesi var Geralt'ın. Bu ahlaki duruşu "Lesser Evil" (Ehvenişer olarak çevrilmiş kitapta. Hem anlam olarak hem şiirsellik olarak ağza laps diye oturuyor, güzel çeviri) öyküsünde en iyi işlenmiş şekliyle görüyoruz. Diğer öyküler de genel olarak başarılı.

Favorilerim ilk ve son öyküler. İlk öykü Witcher'ı; bu Witcher'lık mesleği nedir, toplumda nasıl bir yer edinmiştir ve Geralt kimdir sorularını çok güzel bir şekilde cevaplaması açısından çok sevdim. Son öykü The Last Wish (Son Dilek)'i de Geralt ve Yennefer'ın hikayesine yapılan başlangıç olması ve sonlara doğru ortaya çıkan ufak şaşırtmacası açısından çok sevdim. (#TeamYen)

Witcher nedir, ne yapar, bu kitap nasıl bir evrende geçiyor gibi soruları anlatması açısından güzel bir başlangıç kitabı olmasının yanı sıra, benim gibi önceden oyunu oynayıp daha sonra kitaba başlayan okuyucular açısından da bir nostalji oluyor kitaptaki öyküleri okumak. Önce oyun mu kitaplar mı diye sorarsanız ben de size Star Wars'u hangi sırayla izliyorsun diye sorarım. 1 2 3 4 5 6 diye izleyenler önce kitapları okusun, 4 5 6 1 2 3 diye izleyenler ise önce oyunu oynasın. Ben ikinci tayfadanım, gelecekteki olayları bilerek okumaktan rahatsız olmuyorum aksine vaay burada da bu varmış diyerek seviniyorum. Karar sizin.

Witcher oyunlarını oynadıysanız kitabı koşarak gidip alın. Oyunlarla bir alakanız yoksa, bu kitap edebi açıdan da tek başına oldukça yeterli bir eser. İyi/kötü savaşı, seçilmiş kişi gibi konuları işleyen epik fantazilerden sıkıldıysanız Witcher evreni ve özellikle Geralt karakteri sizi bekliyor.

Son olarak:

When the time of the White Frost comes, do not eat the yellow snow.



İmparator olmayı canım kolay mı sandın?
Dünyaya kazık çaktım duyulsun adım.

Çevrimdışı Solaire

  • *
  • 6
  • Rom: 0
  • If only I could be so grossly incandescent.\`[T] /
    • Profili Görüntüle
Ynt: The Witcher Serisi // Andrzej Sapkowski
« Yanıtla #76 : 11 Şubat 2017, 19:36:51 »
 Lordmuti... bundan daha iyi bi örnek veremezdin=''Önce oyun mu kitaplar mı diye sorarsanız ben de size Star Wars'u hangi sırayla izliyorsun diye sorarım. 1 2 3 4 5 6 diye izleyenler önce kitapları okusun, 4 5 6 1 2 3 diye izleyenler ise önce oyunu oynasın.''  Ve 3. oyundaki o  “Something Ends, Something Begins” olayı :,)

 ''When the time of the White Frost comes, do not eat the yellow snow.''  Tüyler diken...
if I'm to choose between one evil and another, then I prefer not to choose at all.”

Çevrimdışı Tobizume

  • *
  • 28
  • Rom: 0
    • Profili Görüntüle
Ynt: The Witcher Serisi // Andrzej Sapkowski
« Yanıtla #77 : 14 Şubat 2017, 10:40:54 »
Kitap İngilizce'den mi Lehçe'den mi çevirilmiş?

Çevrimdışı grmnt

  • **
  • 67
  • Rom: 0
  • Fantastik mühendis.
    • Profili Görüntüle
Ynt: The Witcher Serisi // Andrzej Sapkowski
« Yanıtla #78 : 14 Şubat 2017, 10:41:18 »
Kitap İngilizce'den mi Lehçe'den mi çevirilmiş?
Almancadan


Tapatalk kullanarak iPhone aracılığıyla gönderildi

Çevrimdışı Tobizume

  • *
  • 28
  • Rom: 0
    • Profili Görüntüle
Ynt: The Witcher Serisi // Andrzej Sapkowski
« Yanıtla #79 : 14 Şubat 2017, 10:45:49 »
Kitap İngilizce'den mi Lehçe'den mi çevirilmiş?
Almancadan


Tapatalk kullanarak iPhone aracılığıyla gönderildi
Yanlış mı biliyorum kitap Lehçe yazılmıştı değil mi?O zaman kitap 3. bir dile aktarılmış oldu.

Çevrimdışı Fırtınakıran

  • *
  • 8351
  • Rom: 1
  • Unique Ravenclaw
    • Profili Görüntüle
Ynt: The Witcher Serisi // Andrzej Sapkowski
« Yanıtla #80 : 14 Şubat 2017, 10:48:11 »
Kitap İngilizce'den mi Lehçe'den mi çevirilmiş?
Almancadan


Tapatalk kullanarak iPhone aracılığıyla gönderildi
Yanlış mı biliyorum kitap Lehçe yazılmıştı değil mi?O zaman kitap 3. bir dile aktarılmış oldu.

Kitabın başında editörü tarafından hazırlanmış ve bu durumu açıklayıp okurdan özür dileyen bir Ön Söz var.

Ben özet geçeyim ama siz mutlaka okuyun o kısmı: Türkiye'de düzgün Lehçe bilen çevirmen yok. Direkt yok. Witcher telifi uzun yıllardır Pegasus'taydı ve sırf Lehçeden çevirmek için beklediler beklediler. Ama çevirmen bulamadılar. Yani kitabı çevirebilecek yeterlilikte yoktu.

İngilizceden çevirmemeleri ise gayet akıllıca. Çünkü İngiliz yayıncılar kitabın sırasını bozdu. 2. kitabı atlayıp 3'ten devam ettiler falan filan. Biz bunları hep projelerimizde anlattık :).

Yani yayınevi de çaresiz kaldı gibi bir şey. Almanca doğru tercih ama.


Not: Kitap ana dili Lehçeden Almancaya, İngilizceden önce çevrilmişti. Dünyada pek çok dile çevrildikten sonra en son (2007) İngilizceye çevrildi.

Çevrimdışı grmnt

  • **
  • 67
  • Rom: 0
  • Fantastik mühendis.
    • Profili Görüntüle
Ynt: The Witcher Serisi // Andrzej Sapkowski
« Yanıtla #81 : 14 Şubat 2017, 10:56:24 »
Kitap İngilizce'den mi Lehçe'den mi çevirilmiş?
Almancadan


Tapatalk kullanarak iPhone aracılığıyla gönderildi
Yanlış mı biliyorum kitap Lehçe yazılmıştı değil mi?O zaman kitap 3. bir dile aktarılmış oldu.




Tapatalk kullanarak iPhone aracılığıyla gönderildi

Çevrimdışı Tobizume

  • *
  • 28
  • Rom: 0
    • Profili Görüntüle
Ynt: The Witcher Serisi // Andrzej Sapkowski
« Yanıtla #82 : 14 Şubat 2017, 11:00:10 »
Kitap İngilizce'den mi Lehçe'den mi çevirilmiş?
Almancadan


Tapatalk kullanarak iPhone aracılığıyla gönderildi
Yanlış mı biliyorum kitap Lehçe yazılmıştı değil mi?O zaman kitap 3. bir dile aktarılmış oldu.

Kitabın başında editörü tarafından hazırlanmış ve bu durumu açıklayıp okurdan özür dileyen bir Ön Söz var.

Ben özet geçeyim ama siz mutlaka okuyun o kısmı: Türkiye'de düzgün Lehçe bilen çevirmen yok. Direkt yok. Witcher telifi uzun yıllardır Pegasus'taydı ve sırf Lehçeden çevirmek için beklediler beklediler. Ama çevirmen bulamadılar. Yani kitabı çevirebilecek yeterlilikte yoktu.

İngilizceden çevirmemeleri ise gayet akıllıca. Çünkü İngiliz yayıncılar kitabın sırasını bozdu. 2. kitabı atlayıp 3'ten devam ettiler falan filan. Biz bunları hep projelerimizde anlattık :).

Yani yayınevi de çaresiz kaldı gibi bir şey. Almanca doğru tercih ama.
Öncelikle cevap verdiğiniz için teşekkürler.Yukarıdaki arkadaş Almanca'dan çevirildi yazınca kitap bu dilde yazıldı zannettim bir an.Kitabı okumak istememin bir diğer nedeni de Leh Edebiyatına da giriş yapmaktı bu yüzden özellikle sordum..Madem bu kadarlık ülkede Lehçe çevirmeni yok yapacak birşey yok.
İngilizce yernine Almanca'dan çevirilmesini okumadan mantıklı buldum sonuçta komşu ülkeler, birbirini iyi tanıyan halklar bunlar çevirideki kayıp minimuma inmiştir.

Çevrimdışı Tobizume

  • *
  • 28
  • Rom: 0
    • Profili Görüntüle
Ynt: The Witcher Serisi // Andrzej Sapkowski
« Yanıtla #83 : 14 Şubat 2017, 11:01:48 »
Kitap İngilizce'den mi Lehçe'den mi çevirilmiş?
Almancadan


Tapatalk kullanarak iPhone aracılığıyla gönderildi
Yanlış mı biliyorum kitap Lehçe yazılmıştı değil mi?O zaman kitap 3. bir dile aktarılmış oldu.




Tapatalk kullanarak iPhone aracılığıyla gönderildi
Zahmet ettiğiniz için çok teşekkürler.

Çevrimdışı Tenekeci

  • **
  • 79
  • Rom: 4
    • Profili Görüntüle
Ynt: The Witcher Serisi // Andrzej Sapkowski
« Yanıtla #84 : 14 Şubat 2017, 11:07:26 »
Almancadan çevirmek zorunda kalmış olmaları bir rezalet... Ha yanlış anlamayın suçlamıyorum kimseyi, ancak buna mecbur kalmamız kötü. En azından bir lehçe uzmanı bulup çeviriye yardımcı olmaları gerekirdi. Akademik kitaplardan biliyoruz ana dilden çevrilmeyen kitaplarda çok çok anlam bozuluyor. Kurguda kim bilir neler olur, Lehçe dilinde yapılmış kelime oyunları, edebi manevralara ne olmuştur şüphe konusu şu an.

Çeviride bir gözü bulunan ve orijinal metni de eş zamanlı takip eden bir Lehçe uzmanıyla yapılması hoş olurdu.

Çevrimdışı mit

  • *
  • 5536
  • Rom: 96
  • Kronik Anakronik
    • Profili Görüntüle
    • Yorgun Savaşçı'nın Günlüğü
Ynt: The Witcher Serisi // Andrzej Sapkowski
« Yanıtla #85 : 14 Şubat 2017, 15:29:48 »
Hem İngilizcesini hem Türkçesini okumuş biri olarak şu kadarını söyleyeyim, hikâyelerde anlam kayması yok. Anlatılmak istenenler dilimize güzelce, aslına sadık bir şekilde aktarılmış. Kaybolan kelime oyunları vardır belki, ama o da çeviri eser okumanın kaçınılmaz bir sonucu. O kadar olur :)
Jackal knows who you are,
Jackal knows where you are.
Try to hide if you dare.
Do your best, i don't care.

Çevrimdışı Ke3al

  • *
  • 2
  • Rom: 0
    • Profili Görüntüle
Ynt: The Witcher Serisi // Andrzej Sapkowski
« Yanıtla #86 : 14 Şubat 2017, 19:25:02 »
İlk kitabı bitirdim sonraki kitap için sabırsızlanıyorumm  :D

Çevrimdışı mit

  • *
  • 5536
  • Rom: 96
  • Kronik Anakronik
    • Profili Görüntüle
    • Yorgun Savaşçı'nın Günlüğü
Ynt: The Witcher Serisi // Andrzej Sapkowski
« Yanıtla #87 : 19 Şubat 2017, 23:42:41 »
İlk kitabı nihayet bitirebildim ben de. Hayallerim gerçek oldu! Senelerdir Kayıp Rıhtım ekibiyle birlikte Witcher kitapları dilimize çevrilsin diye uğraşıp dururuz. Nihayet, 5 yıl gibi zahmetli bir sürecin ardından da olsa bunun gerçekleştiğini görmenin mutluluğunu yaşıyoruz.

Kitabın İngilizce çevirisini daha önce okumuştum, Türkçe çevirisinin de ondan aşağı kalır yanı yok. Hatta beklediğimden çok çok daha iyi! Pegasus ekibi gerçekten de iyi bir iş çıkarmış. Arada muhtemelen sadece benim takılacağım, akıcılığı az da olsa bozduğunu düşündüğüm tercihler var. "Bir" ve "ve" kelimelerinin "bence" eksikliği gibi. Ama bu durum çeviri ve editörlükle alakası olmayan okurların dikkatini bile çekmeyecektir çok büyük bir ihtimalle. "Bedel Meselesi" adlı öyküde de çevirisel anlamda bazı hatalar var; sanki o hikâyeyi başkası çevirmiş gibi, kitabın geri kalanına göre daha sallantılı bir Türkçeleştirme söz konusu. Hikâye boyunca Fourhorn bırakılıp bir yerde Dörtboynuz olarak çevrilen yer adları mı istersiniz, kahyayı (herald) isim zannedip bir yerde "Harold" olarak yazmalarından mı, Türkçe olarak okumama ve hata aramamama rağmen "bunun çevirisi kesin yanlış, burada yüzde yüz böyle demiştir" dedirten cümleler mi? (Hepsini kontrol ettim ve ben haklı çıktım). Neyse ki bu durum sadece tek bir hikâyede geçerli.

Ama onun dışında olumsuz anlamda söyleyebileceğim hiçbir şey yok. Anlatım gayet temiz ve anlaşılır. Anlatılmak istenenler, hikâyelerin atmosferi oldukça başarılı bir şekilde okura aktarılıyor. Daha önce de belirttiğim gibi, Almancadan çevrilmesine rağmen Dandelion, Roach, Vizima vb gibi isimlerin hepsi bizim alıştığımız şekilde, İngilizce tercümesine uygun olarak çevrilmiş. Bu konuya dikkat etmelerini yayınevinden özellikle rica etmiştim, onlar da tavsiyeme uymuşlar sağ olsunlar. Önsözde bana edilen teşekkürün sebebi de bu :) (Değinmemi hatırlattığı için Lordmuti'ye de benden teşekkürler.)

Hikâyelere zaten söyleyecek sözüm yok; hepsi de usta işi. "Witcher" adlı öykü bizleri Kral Foltest ile Geralt'ın ilk tanışmasına ve ilk oyundaki efsanevi Striga dövüşü videosuna götürüyor. "Ufak Bir Gerçeklik Payı" hem bu dünyadaki insanların Witcherlara olan bakış açısını sunma hem de Güzel ve Çirkin masalını çarpıtma açısından oldukça başarılı bir iş çıkarıyor. Pamuk Prenses masalını çarpıtan "Ehvenişer" Geralt'ın kötücül lakaplarından birini nasıl kazandığını görmemizi sağlarken "Bedel Meselesi" ise serinin geleceğini kökten etkileyecek bir olayın ilk tohumlarını atıyor. "Dünyanın Ucu" adlı öyküde elflerin bu dünyadaki yerine ilk defa şahit oluyor, "Son Dilek" ile ise Geralt'ın en büyük aşkı Yennefer'la tanışmasını okuyoruz. Hepsini birbirine bağlayan "Mantığın Sesi" adlı ara bölümler ise en az ana hikâyeler kadar başarılı.

Ne diyeyim, kaçırmayın. Geralt’ın ortaya çıkışını görmek ve Witcher dünyasını daha yakından tanımak için eşsiz bir fırsat.
Jackal knows who you are,
Jackal knows where you are.
Try to hide if you dare.
Do your best, i don't care.

Çevrimdışı mit

  • *
  • 5536
  • Rom: 96
  • Kronik Anakronik
    • Profili Görüntüle
    • Yorgun Savaşçı'nın Günlüğü
Ynt: The Witcher Serisi // Andrzej Sapkowski
« Yanıtla #88 : 21 Şubat 2017, 21:29:47 »
Hadi size serinin diğer kapaklarını da göstereyim de kendinizi şimdiden alıştırın ;D

Spoiler: Göster


Üzerine tıklayarak daha büyük hâline ulaşabilirsiniz. Hepsini kabul edebiliyorum da Time Of Contempt'in Kayran'lı kapağı cidden kötü :P

Bu arada Polonya'nın (superNOWA Yayınevi) yeni Witcher kapakları muhteşem olmuş. Kitapların konularıyla müthiş uyumlular; okuyunca değeri ve güzelliği artan kapaklardan.

Spoiler: Göster


Ostatnie życzenie (The Last Wish), Miecz Przeznaczenia (Sword of Destiny), Krew elfów (Blood of Elves), Czas pogardy (Time of Contempt), Chrzest ognia (Baptism of Fire), Wieża Jaskółki (The Tower of Swallows), Pani Jeziora (Lady of the Lake) ve Sezon Burz (Season of Storms)


 
Jackal knows who you are,
Jackal knows where you are.
Try to hide if you dare.
Do your best, i don't care.

Çevrimdışı Elendil_XX

  • ***
  • 504
  • Rom: 6
    • Profili Görüntüle
Ynt: The Witcher Serisi // Andrzej Sapkowski
« Yanıtla #89 : 16 Nisan 2017, 15:30:20 »
Oyunları oynamamış biri olarak kitabı okudum:

Ne çok muhteşem, ne vasat bir fantastik eser. Eğlenceli, okuması keyifli, başkarakteri karizmatik bir kitap o kadar. İlk kitap için konuşacak olursak yaratılan dünya oldukça sığ, gerçekleşen olaylar sizi fazla etkilemiyor ya da heyecanlandırmıyor. Sadece bazı klasik masallara yapılan göndermeler ve çarpıtmalar çok iyi ve oldukça şaşırtıcı.

Onun dışında dediğim gibi okuması keyifli düz bir fantastik eserden öteye gidemedi şimdilik benim için. Belki devam kitaplarında çok daha farklı bir havaya bürünüp daha etkileyici hale gelebilir, okuyup göreceğiz bakalım.