TDK’dan yerli ‘Yüzüklerin Efendisi’ projesi

tdkproje

Türk Dil Kurumu (TDK), yabancı kaynaklı çizgi film ve bilgisayar oyunlarının özellikle çocuklarda dil kullanımında kötü örnek oluşturduğu düşüncesinden yola çıkarak Türk destanlarını seri haline getirdi.

TDK Başkanı Prof.Dr. Şükrü Haluk Akalın, destan projesiyle ilgili, yabancı çizgi filmlerin pek çok olumsuz örnek oluşturduğunu ifade etti. Bu çizgi filmlerde şiddet öğelerinin ve insan ilişkilerinde olumsuz örneklerin yer aldığını belirten Akalın, “TDK olarak dikkat ettiğimizde de yabancı sözcüklerin kullanılması, kaba dile yer verilmesi, hakaret içeren sözler kullanılması gibi olumsuzluklar içeriyor” dedi.

“Burada her alanda olduğu gibi aslında kendi kültür değerlerimize dayalı çizgi filmlerimizi üretmemiz gerekiyor” diyen Akalın, Türk Dil Kurumunun, bu konuda büyük bir çalışma yürüttüğünü ve söz konusu çalışmanın da tamamlanma aşamasında bulunduğunu söyledi.

Çocukların ve gençlerin ilgi duyduğu alanlardan birinin de bilgisayar oyunları olduğunu dile getiren Akalın, destanlarla ilgili projeleri konusunda şu bilgileri verdi:

“Daha çok başka kültürlerin, başka toplumların kahramanlarını konu alan çizgi filmler, bilgisayar oyunları hazırlanıyor. Ama bizim destanlarımız, efsanelerimiz hem çizgi film, hem dizi film, hem de sinema filmi haline getirilmeyi bekliyor. Ayrıca, bu eserlerimizden bilgisayar oyunlarının da üretilmesi gerekiyor.

TDK olarak, bizim yürüttüğümüz Türk dünyası destanları projesinde sayı, şu ana kadar 30’u buldu. Proje neticelendiğinde de yayımladığımız destan sayısı, 100’ü bulacak. Emin olunuz, bizim her destanımızdan bir ‘Yüzüklerin Efendisi ‘film dizisi kadar yeni filmler, yeni senaryolar gerçekleştirilebilir, yeni çizgi filmler hazırlanabilir. Burada biz malzemeyi ortaya koyduk.”

“SANATÇILARA ÇAĞRIDA BULUNUYORUM”

Serideki destan metinlerini bilimsel yöntemlerle hazırladıklarını anlatan Şükrü Haluk Akalın, “Bu metinler, sanatçılarımız tarafından işlenmeli, senaryoya aktarılmalı, bunlardan çizgi filmler üretilmeli, bilgisayar oyunları üretilmelidir” dedi.

“Böylece biz hem kendi toplumumuza, çocuklarımıza, gençlerimize kültür değerlerimizi yansıtan, bizim değerlerimizi anlatan, çizgi filmler, sinema filmler, dizi filmler, bilgisayar oyunları sunmalıyız” görüşünü aktaran Akalın, “Bizim değerlerimizi dış dünyaya tanıtmalıyız. Bizim de bu alanda önemli eserlerimizin olduğunu ispatlamalıyız” diye konuştu.

Akalın, çalışmayla ilgili yapılacak üretimlere ilişkin de şu çağrıda bulundu:

“İşte bu destanlardan yeni çizgi filmler, dizi filmler mutlaka çıkarmalıyız. Buradan ben çağrıda bulunuyorum; bu konuda çalışan sanatçılarımıza, destanlar dizimiz, yeni filmler, dizi filmler, çizgi filmler ve bilgisayar oyunları üretilmesi için hazır bir hazine olarak sanatçılarımızın, yapımcılarımızın önünde duruyor. Bu destanları, daha çok o Türk toplumunun adıyla yayımladık. Kazak destanları, Kırgız destanları gibi… Örnek vermek gerekirse, ‘Kırgız Destanı’ dediğimizde, onun içerisinde ‘Manas Destanı’ ile birlikte başka destanlar da yeralıyor.

Tatar destanları, Gagavuz destanları, bütün bunlar aslında Türk dünyasının ortak ürünleri, ortak motifler taşıyan, Türk mitolojisinin izlerinin yansıdığı destanlarımız. Bunları şu anda biz, özgün diliyle ve Türkiye Türkçe’sine aktarılmış biçimleriyle, ama tam metin olarak, bu biçimleriyle yayına hazırlık çalışmalarınıtamamladık. Serinin 100 eserde tamamlanması düşünülüyor. Bu destanlarımızdan film konularının çıkarılması, senaryolar elde edilmesi, çizgi filmler, bilgisayar oyunları üretilmesi en büyük dileğimizdir.”