“Phil’in Dehşet Verici Kısa Saltanatı” Kitabı Adeta Bir Hayvan Çiftliği

phil-ust

Delidolu Kitap’tan yeni çıkan Phil’in Dehşet Verici Kısa Saltanatı adlı eser, George Orwell’in modern bir Hayvan Çiftliği uyarlaması gibi.

80 sayfacık bu eser, bizlere dünyanın en iyi öykü anlatıcılarından biri olarak kabul edilen George Saunders’ın armağanı. Üstelik bu kısacık yapısının içinde tuhaf mı tuhaf, özgün mü özgün bir sistem eleştirisi saklıyor.

Phil adlı bir tiranın, içinde yalnızca bir kişinin yaşayabileceği bir ülkede yaptıklarını konu eden Phil’in Dehşet Verici Kısa Saltanatı, aynı zamanda politik göndermelerle bezeli. Dahası, George Orwell’in Hayvan Çiftliği ile de gösterdiği benzerlik bir hayli keyiflendirici.

Hadi kitabın konusuna beraber bakalım:

Saunders’tan modern bir Hayvan Çiftliği hikâyesi

phil“Küçük ülke olmak bir şeydir, ama İç Horner ülkesi o kadar küçüktü ki, aynı anda yalnızca tek bir İç Hornerlı içine sığabiliyordu ve diğer altı İç Hornerlının, ülkelerinde yaşamak için İç Horner’ı çepeçevre kuşatan Dış Horner’da süklüm püklüm sıralarını beklemeleri gerekiyordu.”

Phil’in Dehşet Verici Kısa Saltanatı, tuhaf yaratıkların yaşadığı iki komşu ülkenin, Phil adlı savaş çığırtkanı bir tiran yönetiminde yaptıklarını konu alıyor. Politik göndermelerle dolu olan hikâye, hem insan doğasındaki açgözlülüğü absürt biçimde veriyor hem de devletlerin iç ve dış politikada sergiledikleri yaklaşımları alaya alıyor.

Dünyanın yaşayan en iyi öykücülerinden sayılan George Saunders’tan ülkeler, sınırlar, gücün sömürüsü ve birlikte yaşamı konu alan sivri ve eğlenceli bir novella.

“Bu bir hiciv mi? Tam olarak değil. Bilim kurgu mu? Sayılabilir. Ama şu var ki, aynı anda karanlık, endişeli, şaşkın ve güldürücü olabiliyor… Saunders’ın tüm diğer zekice ve çılgınca eserleri gibi Phil de hem yaşadığımız dönemle alakalı hem değil.”
-The Times-

Delidolu Kitap tarafından bizlerle buluşturulan bu küçücük, ama okurları tarafında bir o kadar vurucu olarak kabul edilen eserin çevirmenliğini tanıdık bir isim üstlendi. Sevgili Niran Elçi’yi çevirmen koltuğunda görürken, editör olarak Ayşegül Utku Günaydın karşımıza çıkıyor.

Eserin künye bilgilerine buradan ulaşabilirsiniz. Biz epey meraklandık. Ya siz?