Talât Sait Halman Çeviri Ödülü İlk Sahibini Buldu

talat-sait-halman

Geçtiğimiz aylarda başladığını duyurduğumuz Talât Sait Halman Çeviri Ödülü‘nün ilk sahibi belli oldu!

İstanbul Kültür Sanat Vakfı‘nca düzenlenen ödül; şiir, öykü, roman gibi edebi türlerdeki nitelikli çevirileri teşvik amacıyla verilmekteydi. Geçtiğimiz yıl kaybettiğimiz Talât Sait Halman anısına başlayan çeviri ödülünün ilk sahibi ise Siren İdemen oldu. Georges Perec’in La Boutique Obscure: 124 Rêves adlı eserinin Karanlık Dükkân: 124 Rüya adlı çevirisiyle ödüle layık görülen Siren İdemen için törende şunlar söylendi:

“Siren İdemen, yazarın kendine özgü dilini ve üslubunu Türkçeye büyük bir yetkinlikle uyarlamış, yazarın sık başvurduğu sözcük, hatta ses ya da ses birimi, hece düzeyindeki hınzırca dilsel oyunlar için son derece yaratıcı karşılıklar üretebilmiştir. Bunu yaparken metnin engin kültürel alt katmanlarını ve üstü kapalı göndermelerini es geçmemiş, ya metne yedirerek ya da gerekli yerlerde titiz bir çalışmanın ürünü olan yetkin çevirmen notlarıyla okurların metnin tüm katmanlarına ulaşabilmelerini sağlamıştır. Sonuç olarak Siren İdemen, hem de Perec gibi dilini ustalıkla kullanan bir yazarın çetrefilli metnini yazarınkine eşdeğer bir yazınsal estetik düzeyinde kendi dilinde yeniden üretmeyi başardığı için bu ödüle hak kazanmıştır.”

İdemen’in çevirdiği kitaplardan bazıları şunlardır:

[stextbox id=”black”]

  • Ricardo Guiraldes – Bozkırdaki Gölgeler (1983)
  • Jean Leca – Uluslar ve Milliyetçilikler Milliyetçilikler (1998)
  • Annie Ernaux –Kürtaj (2000)
  • Annie Ernaux – Babam (2001)
  • Habib Suadiya – Kirli Savaş (2001)
  • Enki Bilal –Dört? (2010)
  • Enki Bilal – Mahlukk (2011)
  • Hubert Reeves – Meraklısına Evren (2012)
  • Bertrand Santini – Yark (2014)
  • M. Cieutat, P. Rouyer – Haneke Haneke’yi Anlatıyor (2014)
  • George Perec – Karanlık Dükkân (2015)

Siren İdemen‘ı başarısından ötürü kutluyoruz! 2016 Talât Sait Halman Çeviri Ödülü için başvurular Eylül 2016 tarihine kadar devam edecek.