Bence kesinlikle çevirmenin alacağı bir inisyatif olmalı, onun kararı olmalı bu. Bir arkadaşımız da Asterix örneği vermiş. Çok yerinde olmuş. Bununla birlikte "Pıtırcık" serisi de bence çok iyi bir örnek. Çevirmen Türkçeleştirebildiği zaman harika. Aynı şekilde özellikle çocuk kitaplarında Türkçe okunuş yazılmasını da sakıncalı bulmuyorum ben. Neticede biz, J.K Rowling bilmem kaç yıl sonra çıkıp da doğru okunuşunu söyleyene kadar Hermione'ye "Hörmi-van", "Her-mone", "Hörmiyon" demiş insanlarız; ama doğrusu "Hör-may-oğ-ni" çıktı. Bunun doğrusunu öğrenmiş olmak benim çok hoşuma gitmiş, beni rahatlatmıştı şahsen.
Bir de doğrusunu göstermeyince bir noktada kemikleşiyor ve tüm bir nesil yanlış telaffuz ediyor. Örneğin, converse markasını "konvers" diye okuyoruz. Nike markası normalde "Nay-ki" diye okunmasına rağmen "Nayk" diyoruz. Benzer şekilde Photoshop vs. yazılımları yapan Adobe firmasına da "A-do-bi" dememiz gerekirken "A-dop" diyoruz.
Son olarak da, dediğim üzere, çevirmenin işi ve rolü çok büyük bence bu noktada. Hepimiz Harry Potter kitaplarını Sevin Okyay ve Kutlukhan Kutlu çevirdiği için çok şanslıyız. Legilimency, Occlumency olgularını "Zihnefend ve Zihinbend" olarak çevirmişlikleri var. Horcrux-Hortkuluk ikilisi Tom Marvolo Riddle - Tom Marvoldo Riddle ikilisi vs. vs. liste uzayıp gidiyor.
Şaka, son değilmiş. Son madde şimdi geliyor. İnsan böyle çevirmen kurnazlıklarını çok takdir ediyor. Ben Neil Gaiman'ın Mezarlık Kitabı'nı İngilizce olarak okumuştum. Orada "Man Jack" adında bir karakter. Aynı zamanda kitabın bir bölümünün adı da "Every Man Jack". İngilizce'de çok tatlı bir dil oyunu olmuş yani.
Bir gün bir kitapçıda Türkçe'sini elime aldığımda "Man Jack" karakterini "Jack Denen O Adam" diye çevirdiklerini gördüm. Bahsi geçen bölümün adı da "Jack Denen O Adamlar" diye değiştirilmişti.
Kitabı okuduğumdan beri "bu kitabı ben çevirmeyi isterdim" diyordum zaten ve hep "Man Jack"i "Herifçioğlu Jack" diye çevirmeyi düşündüm. Böylelikle bahsi geçen bölümün adı da "Her-ifçioğlu Jack" (yani onlardan her biri) gibi okunabilecekti. Bunu da niye anlattım şimdi bilemedim. ama işte böyle.