Kitabı bitirdiğimden beri çevirideki bir yer aklımı kurcalayıp duruyor.
Syl'ın "Kelimeler'i hatırlıyor musun?" dediği kısımdan bahsediyorum. Muhtemelen orijinalinden "words" olarak geçiyor, fakat bunu direkt "kelimeler" diye çevirmek yanlış bence. Çünkü bu sorunun cevabı, (spoiler geliyor)
oldukça anlamlı bir söz. Bir cümle. Ve kitabı bitirenlerin de bildiği gibi bir ilke.
Şimdi burada "Kelimeler" demek ne kadar doğru? Ben buna en uygun olanın "Sözleri hatırlıyor musun?" olabileceğini düşündüm. Belki başka alternatifler de olabilir, ama "kelimeler" olunca benim gözümde çok manasız kaldı. Bir şekilde bu sorunun cevabıyla örtüşmüyor.
Bir de şu var ki o da spoiler olur,
2.kitabın adının Words of Radiance olduğu da düşünürlüse bu kelime olayı beni iyice rahatsız etti; çünkü o da öyle çevrilecek herhalde.
Ne dersiniz

?