Kayıt Ol

Eski Türkçe

Çevrimdışı Baal Adramelech

  • *****
  • 1837
  • Rom: 59
  • The Hermit
    • Profili Görüntüle
Ynt: Eski Türkçe
« Yanıtla #30 : 13 Haziran 2012, 17:10:53 »
Eski Türkçe fantastik bir dil değil lan bu konu niye hala burada. Orta Asya Türklerini fantastik kurgu ögesi mi sanıyorsunuz anlamadım ki.
#rekt

Çevrimdışı Ancient

  • **
  • 54
  • Rom: 1
  • Ancient
    • Profili Görüntüle
Ynt: Eski Türkçe
« Yanıtla #31 : 13 Haziran 2012, 19:52:26 »
Şahsen öyle bir iddiam yok. Sadece bilgilendirme amaçlı yazmıştım buraya... :)

Çevrimdışı Baal Adramelech

  • *****
  • 1837
  • Rom: 59
  • The Hermit
    • Profili Görüntüle
Ynt: Eski Türkçe
« Yanıtla #32 : 13 Haziran 2012, 19:57:58 »
Şahsen öyle bir iddiam yok. Sadece bilgilendirme amaçlı yazmıştım buraya... :)

Seni eleştirmiyorum yahu. ^^
#rekt

Çevrimdışı

  • *
  • 37
  • Rom: 0
  • Charna'nın yüreği adına!
    • Profili Görüntüle
Ynt: Eski Türkçe
« Yanıtla #33 : 30 Ağustos 2012, 11:52:44 »
Evet Osmanlıca eski Türkçe'yi bozmuş olabilir ama dilimizin şu anki durumu daha kötü.Ve Osmanlıca'da çok zengin bir dil.Mesela Osmanlıca'da 'deve' kelimesinin yaklaşık 100 farklı anlamı varmış.Şu anda kaç farklı anlamı var? Osmanlıca'yı kaybettiğimiz içinde üzülmeliyiz.
aynaya baktığınızda suçluluk duygusu hissediyorsanız
gerçekleri öğrenmişsinizdir

Çevrimdışı mbdincaslan

  • **
  • 277
  • Rom: 9
    • Profili Görüntüle
    • Baatırdın Sözü
Ynt: Eski Türkçe
« Yanıtla #34 : 02 Ekim 2012, 00:28:49 »
Kıpçaklar arasında misyonerlik yapan papazların yazdığı Codex Cumanicus'tan, sanırım İncil'in bir Türk diline yapılmış ilk çevirisi, "Pater Noster" (Babamız) duası:

"atamız kim köktesin. alğışlı bolsun senin atın, kelsin senin hanlığın, bolsun senin tilemekin – neçik kim kökte, alay [da] yerde. kündeki ötmegimizni bizge bugün bergil. dağı yazuqlarımıznı bizge boşatqıl – neçik biz boşatırbız bizge yaman etkenlerge. dağı yeknin sınamaqına bizni quurmağıl. basa barça yamandan bizni qutharğıl." günümüz Türkçesi'ne aktarmıyorum, bence gayet anlaşılabilir bir dil. 7-8 yüzyıl önceki Türkçe, üstelik Kıpçak grubu, Oğuz grubunda değil, yani anlamamız beklenmezdi normalde.

bir de, günümüzde yaşayan bir şairin, "peri", "tiyanşan" gibi bir kaç sözcük hariç, tamamen eski ve yeni Türkçe kelimelerle yazdığı bir şiir:

Ant

kün vakti kuday verdi, yerle göğün arası,
tengri kut mete han’dan oymağ öze toy olur! ..
çakımlar donatırken, kara budun karası,
kürşat’ta ilteriş’te kanım töze toy olur! ..
gök girsin kızıl çıksın; ölüm bize toy olur!

bengüsu çağlar bulağ görünende ay-peri,
görküne usum kaçar, ışıtırken gökleri...
doğanda ucaltan gün, muştu verir tan yeri
kökbörü uluyanda, oğuz ize toy olur!
gök girsin kızıl çıksın; ölüm bize toy olur!

şadlarım, tiğinlerim, bağır basıp belende,
dururken yığıncağa, bir araya gelende...
kımızla gökçen kızlar, belleğimi çelende,
acunu aydınlatan günüm kıza toy olur! ..
gök girsin kızıl çıksın; ölüm bize toy olur!

koç erler, buğra beğler, pusatlanıp binimden,
savrula yağı-çaşıt, od sırmalı kinimden...
varanda tapıncağa, ürksün albız tinimden
yalvacın buyruğunda, üreğ köze toy olur!
gök girsin kızıl çıksın; ölüm bize toy olur!

albastı obruğunda, ocağımın eşiği,
kuşanır umay-ayzıt, balalarım beşiği...
susanda ozanlarım, tünce saklı keşiği,
ad adlar dedem korkut, kopuz söze toy olur!
gök girsin kızıl çıksın; ölüm bize toy olur!

karındaş seyhun, ceyhun, aral göl’de barışıp,
kadırgan, ural-altay, mavi gökle yarışıp,
ne vakit kısraklarım, uçmağ içre varışıp,
çıkanda oğuz kağan, otağ dize toy olur...
gök girsin kızıl çıksın; ölüm bize toy olur!

han kurdum boy boylayıp, oba oba beğlerim,
başı gök yazıtlarım, kutlu betiğ eğlerim,
anka’yı baykaraya, baysungura yeğlerim,
tiyanşan doruğu’nda, kömen kuza toy olur!
gök girsin kızıl çıksın; ölüm bize toy olur!

uruğum suyurgayıp, yabgulara yerince,
tutuşur cirit, tepüğ, güreş, oksak erince...
il tutan kağan-katun, ötügen’e girince,
ötügen arkış arkış, toynak toza toy olur!
gök girsin kızıl çıksın; ölüm bize toy olur!

okrarken bidev atlar, börü başlı tuğunla,
kutsanır tunçtan ordu, utku ardı buğunla...
kamlarım uğurlarken, göçenleri yuğunla,
yay, sadağ, kargı, kalgan; vuruş uza toy olur! ..
gök girsin kızıl çıksın; ölüm bize toy olur!

katığım alp-er tunga, tuzsuz kuru aşıma,
uldızlar kaşgarlı’dan, aktulgalı başıma...
yüzüncü gize erdim, on bin yıllık yaşıma,
kök tutan balballarda erkim gize toy olur!
gök girsin kızıl çıksın; ölüm bize toy olur!

Hakan İlhan Kurt

demem o ki, eski Türkçe, sandığımız kadar eski değil.
"Onen i-estel edain, ú-chebin estel anim"

Çevrimdışı arcticalrites

  • *
  • 5
  • Rom: -1
    • Profili Görüntüle
Ynt: Eski Türkçe
« Yanıtla #35 : 10 Aralık 2012, 23:35:58 »
dil kalıplara sokulamaz, şöyle olsun böyle konuşulsun da denemez.Osmanlıca Türkçe'nin ulaştığı en yüksek formdu.Milletler kendilerinden üstün olan medeniyetlerden kelimeler alabilir, hele ki din gibi çok önemli bir etken varsa.Böyle bir forumda insanların dil hakkındaki düşünceleri düşündürücü aslında.

Eğer siz dil böyle konuşulsun, edebiyat böyle yapılsın derseniz, halkın konuşmadığı bir dil uydurup edebiyatı öyle icra etmelisiniz, tıpkı şimdi kullanılan Türkçe gibi.

Çevrimdışı ryuk

  • ***
  • 497
  • Rom: 25
  • ne değiştirebilir bir insanın doğasını?
    • Profili Görüntüle
Ynt: Eski Türkçe
« Yanıtla #36 : 15 Aralık 2012, 11:32:35 »
dil kalıplara sokulamaz, şöyle olsun böyle konuşulsun da denemez.Osmanlıca Türkçe'nin ulaştığı en yüksek formdu.Milletler kendilerinden üstün olan medeniyetlerden kelimeler alabilir, hele ki din gibi çok önemli bir etken varsa.Böyle bir forumda insanların dil hakkındaki düşünceleri düşündürücü aslında.

Eğer siz dil böyle konuşulsun, edebiyat böyle yapılsın derseniz, halkın konuşmadığı bir dil uydurup edebiyatı öyle icra etmelisiniz, tıpkı şimdi kullanılan Türkçe gibi.

Fakat Osmanlıca da bildiğim kadarıyla sadece saray çevresinde konuşulan, halka uzak bir dil imiş. Bu onu da yapay ve iğreti yapmaz mı?

Osmanlıca, Türkçe'den çok Arapça ve Farsça'dan izler taşıyor.Ama Arap ve farsların da medeniyet olarak bizden "üstün" olduklarını düşünmüyorum. Kişisel görüşüm Osmanlıca'nın Türkçe'nin bir şekli olmaktan çok, payitaht sosyetesinin dili olduğu.
Fikirlerim için ölmeyi göze alamam çünkü yanılıyor olabilirim - Bertrand Russel

İyi bir fikir üretmek için, pek çok fikir bilmek gerekir:

* Yeni başlayanlar için FRP

* Fantastik edebiyata yeni başlayanlar ve bu türde ilerlemek isteyenler için

* Kılıçlar ve diğer eskiçağ silahları hakkında

* Dark Sun


* Distopya Korkuları

Daha fazlası için: Index

Çevrimdışı azizhayri

  • ***
  • 581
  • Rom: 1
    • Profili Görüntüle
Ynt: Eski Türkçe
« Yanıtla #37 : 17 Aralık 2012, 12:53:52 »
dil kalıplara sokulamaz, şöyle olsun böyle konuşulsun da denemez.Osmanlıca Türkçe'nin ulaştığı en yüksek formdu.Milletler kendilerinden üstün olan medeniyetlerden kelimeler alabilir, hele ki din gibi çok önemli bir etken varsa.Böyle bir forumda insanların dil hakkındaki düşünceleri düşündürücü aslında.

Eğer siz dil böyle konuşulsun, edebiyat böyle yapılsın derseniz, halkın konuşmadığı bir dil uydurup edebiyatı öyle icra etmelisiniz, tıpkı şimdi kullanılan Türkçe gibi.

Fakat Osmanlıca da bildiğim kadarıyla sadece saray çevresinde konuşulan, halka uzak bir dil imiş. Bu onu da yapay ve iğreti yapmaz mı?

Osmanlıca, Türkçe'den çok Arapça ve Farsça'dan izler taşıyor.Ama Arap ve farsların da medeniyet olarak bizden "üstün" olduklarını düşünmüyorum. Kişisel görüşüm Osmanlıca'nın Türkçe'nin bir şekli olmaktan çok, payitaht sosyetesinin dili olduğu.

Kesinlikle katılıyorum. Bugünde var olan, bir şeyler bildiğini belirtmekten zevk alan ve bunu kullandığı ağır, ağdalı cümlelerle anlatmaya çalışanların oluşturduğu bir dildir osmanlıca. Belki medreselerin ya da okumuş yazmış olanların dili olarakta kabul edebiliriz ama halkın dili olduğuna inanmıyorum...
"İnsanlığın en büyük trajedilerinden biri ahlakın din tarafından ele geçirilmesidir." Sir Arthur Charles Clark

Çevrimdışı arcticalrites

  • *
  • 5
  • Rom: -1
    • Profili Görüntüle
Ynt: Eski Türkçe
« Yanıtla #38 : 18 Ocak 2013, 21:35:41 »
dil kalıplara sokulamaz, şöyle olsun böyle konuşulsun da denemez.Osmanlıca Türkçe'nin ulaştığı en yüksek formdu.Milletler kendilerinden üstün olan medeniyetlerden kelimeler alabilir, hele ki din gibi çok önemli bir etken varsa.Böyle bir forumda insanların dil hakkındaki düşünceleri düşündürücü aslında.

Eğer siz dil böyle konuşulsun, edebiyat böyle yapılsın derseniz, halkın konuşmadığı bir dil uydurup edebiyatı öyle icra etmelisiniz, tıpkı şimdi kullanılan Türkçe gibi.

Fakat Osmanlıca da bildiğim kadarıyla sadece saray çevresinde konuşulan, halka uzak bir dil imiş. Bu onu da yapay ve iğreti yapmaz mı?

Osmanlıca, Türkçe'den çok Arapça ve Farsça'dan izler taşıyor.Ama Arap ve farsların da medeniyet olarak bizden "üstün" olduklarını düşünmüyorum. Kişisel görüşüm Osmanlıca'nın Türkçe'nin bir şekli olmaktan çok, payitaht sosyetesinin dili olduğu.

Kesinlikle katılıyorum. Bugünde var olan, bir şeyler bildiğini belirtmekten zevk alan ve bunu kullandığı ağır, ağdalı cümlelerle anlatmaya çalışanların oluşturduğu bir dildir osmanlıca. Belki medreselerin ya da okumuş yazmış olanların dili olarakta kabul edebiliriz ama halkın dili olduğuna inanmıyorum...

sırayla yanıtlıyorum;
osmanlıca halk diliydi öyle olmasa cumhuriyet kurulurken bu millet okuma yazma bilmiyo diye yalan atılamazdı.(Yeni harf kabulü,eski kelimelerin atılması ne bekliyodunuz?)

Hayır bunlar osmanlıcayı yapay ve iğreti yapmaz .Yukarıdaki nedenden,türkçe için geçerli uydurulduğu sabittir.(Türkmen birisini eğer anlarım diyorsan senin konuştuğun dil uydurulmamış demektir..)


"Bugünde var olan, bir şeyler bildiğini belirtmekten zevk alan ve bunu kullandığı ağır, ağdalı cümlelerle anlatmaya çalışanların oluşturduğu bir dildir osmanlıca" bu tanım da çok yanlış size öyle gelmesinin tek sebebi gördüğünüz dil ve tarih ile uğraşan insanların özenti oluşu 2 fransızca 1 osmanlıca kelime söyleyerek geçiniyorlar malesef çoğu osmanlıca yazma eser okuyamaz.


Ben görüşlerimi tekrar toparlıyorum, en basitinden metal müzik grupları ingilizce şarkı yapıyor çünkü türkçenin fonetiği uygun değil.(aklıma ilk gelen örnekti.)Dilde oynamayı halkın yapması gerekir.


Çevrimdışı ryuk

  • ***
  • 497
  • Rom: 25
  • ne değiştirebilir bir insanın doğasını?
    • Profili Görüntüle
Ynt: Eski Türkçe
« Yanıtla #39 : 19 Ocak 2013, 11:17:39 »
dil kalıplara sokulamaz, şöyle olsun böyle konuşulsun da denemez.Osmanlıca Türkçe'nin ulaştığı en yüksek formdu.Milletler kendilerinden üstün olan medeniyetlerden kelimeler alabilir, hele ki din gibi çok önemli bir etken varsa.Böyle bir forumda insanların dil hakkındaki düşünceleri düşündürücü aslında.

Eğer siz dil böyle konuşulsun, edebiyat böyle yapılsın derseniz, halkın konuşmadığı bir dil uydurup edebiyatı öyle icra etmelisiniz, tıpkı şimdi kullanılan Türkçe gibi.

Fakat Osmanlıca da bildiğim kadarıyla sadece saray çevresinde konuşulan, halka uzak bir dil imiş. Bu onu da yapay ve iğreti yapmaz mı?

Osmanlıca, Türkçe'den çok Arapça ve Farsça'dan izler taşıyor.Ama Arap ve farsların da medeniyet olarak bizden "üstün" olduklarını düşünmüyorum. Kişisel görüşüm Osmanlıca'nın Türkçe'nin bir şekli olmaktan çok, payitaht sosyetesinin dili olduğu.

Kesinlikle katılıyorum. Bugünde var olan, bir şeyler bildiğini belirtmekten zevk alan ve bunu kullandığı ağır, ağdalı cümlelerle anlatmaya çalışanların oluşturduğu bir dildir osmanlıca. Belki medreselerin ya da okumuş yazmış olanların dili olarakta kabul edebiliriz ama halkın dili olduğuna inanmıyorum...

sırayla yanıtlıyorum;
osmanlıca halk diliydi öyle olmasa cumhuriyet kurulurken bu millet okuma yazma bilmiyo diye yalan atılamazdı.(Yeni harf kabulü,eski kelimelerin atılması ne bekliyodunuz?)

Hayır bunlar osmanlıcayı yapay ve iğreti yapmaz .Yukarıdaki nedenden,türkçe için geçerli uydurulduğu sabittir.(Türkmen birisini eğer anlarım diyorsan senin konuştuğun dil uydurulmamış demektir..)


"Bugünde var olan, bir şeyler bildiğini belirtmekten zevk alan ve bunu kullandığı ağır, ağdalı cümlelerle anlatmaya çalışanların oluşturduğu bir dildir osmanlıca" bu tanım da çok yanlış size öyle gelmesinin tek sebebi gördüğünüz dil ve tarih ile uğraşan insanların özenti oluşu 2 fransızca 1 osmanlıca kelime söyleyerek geçiniyorlar malesef çoğu osmanlıca yazma eser okuyamaz.


Ben görüşlerimi tekrar toparlıyorum, en basitinden metal müzik grupları ingilizce şarkı yapıyor çünkü türkçenin fonetiği uygun değil.(aklıma ilk gelen örnekti.)Dilde oynamayı halkın yapması gerekir.



1-Madem osmanlıca halkın diliydi o zaman neden hiçbir halk edebiyatı eseri osmanlıca değildir?

2-Cumhuriyeti yalan söyleyerek mi kurmuş olduk şimdi biz? Bu sözünüz ne demek oluyor? Kanından 5 kişi bu cumhuriyetin kuruluşu için savaşırken ölmüş olan ben, ifadenizi bir hakaret sayıyor ve ciddi bir açıklama bekliyorum.

3-Türkçenin metale uygun olmadığını da düşünmüyorum. Arap ve Fars hayranlarının (Osmanlı'nın çöküş döneminde bunlara ek olarak ingiliz hayranları türedi) yüzyıllardır anadilime "ona uygun değil" , "buna uygun değil" demesinin nedenini hala anlayamadım.

örnek1

örnek2

Fikirlerim için ölmeyi göze alamam çünkü yanılıyor olabilirim - Bertrand Russel

İyi bir fikir üretmek için, pek çok fikir bilmek gerekir:

* Yeni başlayanlar için FRP

* Fantastik edebiyata yeni başlayanlar ve bu türde ilerlemek isteyenler için

* Kılıçlar ve diğer eskiçağ silahları hakkında

* Dark Sun


* Distopya Korkuları

Daha fazlası için: Index

Çevrimdışı arcticalrites

  • *
  • 5
  • Rom: -1
    • Profili Görüntüle
Ynt: Eski Türkçe
« Yanıtla #40 : 21 Şubat 2013, 13:35:51 »
ilk sorunu cevaplamaya gerek bileyok geçiyorum çok komik çünkü.
2. sorun için de evet diyorum, yeni kurulmuş devletler hayal ürünü düşmanlar,başarılar ve korkular üretebilirler bizimkiler de bunu yapmışlar.

son söylediğinde de başarısız bi gruptan örnek vermişsin şarkılanın çoğunluğu ingilizce olan bi grup,74 kıbrıs harekatıyla ilgili bi gazete gördüğümde anlamadığım çok fazla kelime oldu,tdk diye bi kurum var bu ülkede,


sakın yanlış anlama dedelerine saygısızlık etmek istemedim araştırmadım ama hepimizin bi yakını vardır mutlaka o savaşa katılmış.

Çevrimdışı Gülbüyüsü

  • **
  • 84
  • Rom: 0
    • Profili Görüntüle
Ynt: Eski Türkçe
« Yanıtla #41 : 19 Nisan 2013, 01:24:34 »
Hazırladığı İtalyanca-Türkçe sözlük 1641’de yayımlanan Giovanni Molino, Devlet-i Aliyye’nin hakim olduğu geniş coğrafyada 55 krallık ve beylik, 33 ulus ve dil olup bunların hepsinde güncel olarak Türkçe konuşulduğunu kaydeder. Molino’nun ‘hepsinde’ ve ‘güncel olarak’ ifadeleri elbette her bölge için aynı anlamı taşımaz. Bize gösterdiği, İstanbul’un fethinden hemen hemen 2 yüzyıl sonra, coğrafi sınırların en geniş olduğu bir dönemde, bütün bu coğrafyada Türkçenin ortak bir iletişim dili haline geldiğidir.
Türkçe idarî, ticarî ve edebî anlamda devletin bütününde yaygınlık kazanmış, merkeze ulaşan en önemli
yol olmuştur.

Yukarıdaki alıntıdan yola çıkarsak şuan Osmanlıca dediğiniz dil ile Türkçenin kullanım alanlarını karıştırıyor olmalısınız. Osmanlıca Farsça, Arapça ve Türkçenin karışımı olan ortak bir dildi ve eleştiri yapmadan önce biraz araştırma yapsaydınız Büyük İskenderden sonra gelmiş geçmiş en büyük yüz ölçümüne sahip imparatorluğun 622 sene boyunca ayakta kalabilmesinin sırrının, genişlemenin getirdiği bazı etkenleri özümsemesinde olduğunu anlardınız. Farsça veya Arapçadan etkilenmiş olması çok normaldir. Farsça edebi olarak yumuşak ve hoş bir lisan olarak görülür ve Enderunda verilen eğitimin bir parçasıdır. Arapça inancın getirdiği bir sonuçtur. Türkçe halkın konuştuğu dildir ve bu üç dil zaman içerisinde özellikle değil, kendiliğinden kaynaşmıştır zaten. Halk türkçe konuşmuyor olsaydı tarihi bilgilerde saray dili ve sokak dili diye ayrım yapılmazdı. Global bir dünyada safkan dil sahibi olmak için teknolojiden ve iletişimden uzak kalmak gerekir. Tabiki öz Türkçemizi reddedemeyiz ama burada öz Türkçe diye çırpınanlar günlük konuşmalarına bir bakarlarsa kaç tane yabancı kökenli kelimeyi hava  olsun diye kullanıyorlar acaba? İnternet çağındayız ve her gün çok değişik kelimeler lügatımıza giriyor. Buna ses çıkarılmıyorda geniş bir coğrafyada halklar arası iletişimi daha kolay sağlamak adına başka dillerdende  katkılar alan Osmanlıcaya neden yükleniliyor? Araplar ve Farslar medeniyet olarak üstün olduklarından değil o ırklardan bir çok bilgin, şair ve sanat adamı Osmanlıya geldikleri için etkileri görülmüştür.
Kim olduğunu unutursan, olmaman gereken kişiye dönüşürsün.

Ynt: Eski Türkçe
« Yanıtla #42 : 19 Nisan 2013, 02:12:17 »
dil kalıplara sokulamaz, şöyle olsun böyle konuşulsun da denemez.Osmanlıca Türkçe'nin ulaştığı en yüksek formdu.Milletler kendilerinden üstün olan medeniyetlerden kelimeler alabilir, hele ki din gibi çok önemli bir etken varsa.Böyle bir forumda insanların dil hakkındaki düşünceleri düşündürücü aslında.

Eğer siz dil böyle konuşulsun, edebiyat böyle yapılsın derseniz, halkın konuşmadığı bir dil uydurup edebiyatı öyle icra etmelisiniz, tıpkı şimdi kullanılan Türkçe gibi.

Fakat Osmanlıca da bildiğim kadarıyla sadece saray çevresinde konuşulan, halka uzak bir dil imiş. Bu onu da yapay ve iğreti yapmaz mı?

Osmanlıca, Türkçe'den çok Arapça ve Farsça'dan izler taşıyor.Ama Arap ve farsların da medeniyet olarak bizden "üstün" olduklarını düşünmüyorum. Kişisel görüşüm Osmanlıca'nın Türkçe'nin bir şekli olmaktan çok, payitaht sosyetesinin dili olduğu.

Kesinlikle katılıyorum. Bugünde var olan, bir şeyler bildiğini belirtmekten zevk alan ve bunu kullandığı ağır, ağdalı cümlelerle anlatmaya çalışanların oluşturduğu bir dildir osmanlıca. Belki medreselerin ya da okumuş yazmış olanların dili olarakta kabul edebiliriz ama halkın dili olduğuna inanmıyorum...

sırayla yanıtlıyorum;
osmanlıca halk diliydi öyle olmasa cumhuriyet kurulurken bu millet okuma yazma bilmiyo diye yalan atılamazdı.(Yeni harf kabulü,eski kelimelerin atılması ne bekliyodunuz?)

Hayır bunlar osmanlıcayı yapay ve iğreti yapmaz .Yukarıdaki nedenden,türkçe için geçerli uydurulduğu sabittir.(Türkmen birisini eğer anlarım diyorsan senin konuştuğun dil uydurulmamış demektir..)


"Bugünde var olan, bir şeyler bildiğini belirtmekten zevk alan ve bunu kullandığı ağır, ağdalı cümlelerle anlatmaya çalışanların oluşturduğu bir dildir osmanlıca" bu tanım da çok yanlış size öyle gelmesinin tek sebebi gördüğünüz dil ve tarih ile uğraşan insanların özenti oluşu 2 fransızca 1 osmanlıca kelime söyleyerek geçiniyorlar malesef çoğu osmanlıca yazma eser okuyamaz.


Ben görüşlerimi tekrar toparlıyorum, en basitinden metal müzik grupları ingilizce şarkı yapıyor çünkü türkçenin fonetiği uygun değil.(aklıma ilk gelen örnekti.)Dilde oynamayı halkın yapması gerekir.


sirayla cok guzel yanitlamissin ama bir yerde bir yanlislik varmis gibi durmuyor mu? edebiyat fak. tarih bolumuyle ya da edebiyat fak. turk dili ve edebiyati bolumuyle bir alakan var mi? mesela bu millet okuma yazma bilmiyo diye yalan atılamazdı cumlesindeki mantik hatalirdan ne tarih ne de edebiyat bolumuyle bir alakan olmadigini anlayabilirim. yalan atmak ne demektir? simdi sen sozu gecen bir ulkenin tarihinin yalandan ibaret oldugunu mu ima ediyorsun? hic osmanlica metinlere baktin mi? o arap harfleriyle ne yazildigini anlamak icin milletin kac takla attigina sahit oldun mu? osmanlica dersi turk dili ve edebiyati bolumunde bolum uzattiran ders olarak bilinir. o harflare bakip tercume yapmaya calisan adamin nerelerinden ter doktugunu gordun mu?
latin alfabesine gecis yaptik cunku butun medeni ulkeler alfabe olarak latin alfabesini kullaniyordu ve modern dilin sembolleri latin alfabesiydi ve yazimi arap harflerine gore daha basitti. 1923'de %2.5 olan okuma orani, 1927'de %10.5 ve 1935'de %20.4 dur. latin alfabesine gecilmesinin sebebi senin soyledigin gibi millet okuma yazma bilmiyor yalan atmasi degil osmanli tarihinin aci bir gercegidir.

Evet Osmanlıca eski Türkçe'yi bozmuş olabilir ama dilimizin şu anki durumu daha kötü.Ve Osmanlıca'da çok zengin bir dil.Mesela Osmanlıca'da 'deve' kelimesinin yaklaşık 100 farklı anlamı varmış.Şu anda kaç farklı anlamı var? Osmanlıca'yı kaybettiğimiz içinde üzülmeliyiz.

modern turkce'nin su an ki halinin neresinde ne gibi bir kotuluk var? modern tukce de bir kotuluk yok ama modern tukce nin kullaniminda bir yavsaklik bir yayvanlik var. osmanlica cok zengin bir dil onermene katilmiyorum osmanlica dedigin sey turkce nin arap harfleriyle yazilmasi olayidir buna farsca ve arapcadan eklemeler olmustur. gunumuzde modern turkcedeki fransizca italyanca kokenli kelimelern olmasi gibidir. deve ornegini vermissin; simdi deve dedigin col ortamlarina dayanikli 4 bacakli bir hayvan degil midir? deve denildiginde benim aklima bu geliyor. baska bir anlami var mi? simdi latin harfleriyle yazilan deve kelimesinin osmanlicada 100 farkli yazim sekli varsa bu dildeki cesitliligi gostermez gereksiz kompleksligi karmasayi getirir. senin arap harfiyle yazdigin deve kelimesini ben bilmeyebilirim ama kalan 99 unu bilirim sende onlari bilmezsin boylece aramizdaki yazimda bir anlasmazlik olur. gunumuz cincesi bunun en buyuk ornegidir. cinliler ayni kelimenin yuzlerce farkli yazimindan kaynakli basit cince dedikleri olaya gecmislerdir.


Alıntı yapılan: Baal Adramelech
Eski Türkçe fantastik bir dil değil lan bu konu niye hala burada. Orta Asya Türklerini fantastik kurgu ögesi mi sanıyorsunuz anlamadım ki.

adam hakli beyler dagilin

konu pis hortlamis :)
ph'nglui mglw'nafh cthulhu r'lyeh wagh'nagl fhtagn

Çevrimdışı ryuk

  • ***
  • 497
  • Rom: 25
  • ne değiştirebilir bir insanın doğasını?
    • Profili Görüntüle
Ynt: Eski Türkçe
« Yanıtla #43 : 19 Nisan 2013, 15:02:31 »
Sigara içen adam doğru söylemiş. Bütünüyle katılıyorum

1-Madem osmanlıca halkın diliydi o zaman neden hiçbir halk edebiyatı eseri osmanlıca değildir?
ilk sorunu cevaplamaya gerek bileyok geçiyorum çok komik çünkü.
Sorum acaba saçma olduğu için mi cevaplanmıyor? Yoksa verilebilecek bir cevap olmadığından mı?


2. sorun için de evet diyorum, yeni kurulmuş devletler hayal ürünü düşmanlar,başarılar ve korkular üretebilirler bizimkiler de bunu yapmışlar.
Diğer 'yeni devletler' için doğru olabilir fakat bunun bir istisnası var: Biz! Biz, daha önce kimsenin başaramadığı bir şekilde sömürgecileri yenebilmiş bir ulusuz ki bizden sonra da bunu bizim gibi başaran olmadı.

Bu tür karalamalar, cumhuriyet karşıtı örümcekkafalıların ya da bölücü eşkiyaların başının altından çıkmaktadır, lütfen kanmayın sayın arcticalrites.

son söylediğinde de başarısız bi gruptan örnek vermişsin şarkılanın çoğunluğu ingilizce olan bi grup
En azından uğraşıyorlar değil mi? Bir yerlerden başlamak gerek "Devrim Arabaları" filmini izlerseniz de halkımızın özgüvensizlik nedeniyle 'biz yapamayız' , 'bizim yaptığımız olmaz' düşüncesinden bir türlü sıyrılamadığını görürsünüz. İnsan kendini böyle hor görmemeli.

Örneğin İsrail'de Orphaned Land adlı bir grup vardır. Bazı şarkıları ibranicedir fakat hiçbir yahudi çıkıp da 'ibranice metale uygun bir dil değil' dememiştir; diyen olduysa da sözkonusu grup bunları hiç takmamıştır. Kendilerini dünyanın her yerinden çok sayıda insan da keyifle dinlemektedir.

sakın yanlış anlama dedelerine saygısızlık etmek istemedim araştırmadım ama hepimizin bi yakını vardır mutlaka o savaşa katılmış.

Atalarımıza sagyıyı doğru şekide göstermek gerekir. "Ne mutlu Türküm diyene." sözünü bilirsiniz.
İyi, hoş; fakat bu söz eksik bir sözdür. Atatürk aslında şöyle demiştir: "Türk demek, Türkçe demektir. Ne mutlu Türküm diyene!" .

Osmanlı ise çok uluslu bir imparatorluktur (ki zaten imparatorluklar hep çok ulusludur) ve Osmanlıca bu imparatorluğun dilidir. Türkçe ise Türk milletinin dilidir.


Yazdıklarım çok politik oldu, fakat başka türlü yeterince açıklayıcı olamazdım. Kusura bakmayın.

Bu da benden olsun; Nogay Türkçesi ile söylenmiş bir türkü. Arapça ve farsça olmadan da anlaşabileceğimizin göstergesi.
Fikirlerim için ölmeyi göze alamam çünkü yanılıyor olabilirim - Bertrand Russel

İyi bir fikir üretmek için, pek çok fikir bilmek gerekir:

* Yeni başlayanlar için FRP

* Fantastik edebiyata yeni başlayanlar ve bu türde ilerlemek isteyenler için

* Kılıçlar ve diğer eskiçağ silahları hakkında

* Dark Sun


* Distopya Korkuları

Daha fazlası için: Index

Çevrimdışı

  • *
  • 2
  • Rom: 0
    • Profili Görüntüle
Ynt: Eski Türkçe
« Yanıtla #44 : 21 Ocak 2014, 18:31:16 »
Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları bölümü okuyorum. Konu ilgimi çekti ama amacını anlayamadım. :/
Düşünmek için vaktin dar.