Kayıt Ol

Dresden Dosyaları Serisi - Jim Butcher

Çevrimdışı Fırtınakıran

  • *
  • 8351
  • Rom: 1
  • Unique Ravenclaw
    • Profili Görüntüle
Dresden Serisinden İyi Haber: Yeni Kitaplar Yolda
« Yanıtla #120 : 30 Ağustos 2012, 23:55:04 »

Dünyada 6.5 milyondan fazla satan ve şu sıralar 14.’sü yazılmakta olan Dresden Dosyaları’nda bekleyiş bitiyor! Türk okurlarınca oldukça beğenilmesine rağmen sadece üç kitabı dilimize kazandırılan seride yeni kitaplar yolda.

En son Temmuz 2011'de çevrilen 3. kitap Hayalet Tehlikesi'nin ardından okurlar büyük merakla 4. kitabı beklemeye başladılar. Ancak iyi haber bir türlü gelmiyor, okuyucuların sabırsızlığıysa katlanıyordu.

Özellikle forumlarımızda konu üzerine dönen büyük tartışmalar ve İthaki Yayınları Soru Hattı'mızda yayınevi yetkililerinin Dresden Dosyaları üzerine soru bombardımanına tutulması nihayet sonuç verdi! İthaki'den aldığımız bilgilere göre 4. ve 5. kitapların telifleri alınmış durumda! Bu da demek oluyor ki serinin iki kitabı daha yolda.

Çevirmenin diğer kitaplarda olduğu gibi yine Ulaş Apak olacağı söylenirken, 4. kitap "Summer Knight"ın çevirisinin eylül ayında başlayacağı bildirildi.

Eylüle sayılı günler kala bu mutlu haber de bizim gibi pek çok Harry Dresden hayranını büyük sevince boğuyor!

Çevrimdışı TheSpell

  • ***
  • 826
  • Rom: 16
  • Dovie'andi se tovya sagain.
    • Profili Görüntüle
Ynt: Dresden Dosyaları
« Yanıtla #121 : 31 Ağustos 2012, 00:02:34 »
Seriyi okumadım, ben seviniyorum. İnşallah bunun reklamını güzel yaparlar da bir şeyler olur :)

Çevrimdışı Malkavian

  • *****
  • 2152
  • Rom: 57
  • I was lost in the pages of a book full of death..
    • Profili Görüntüle
Ynt: Dresden Dosyaları
« Yanıtla #122 : 31 Ağustos 2012, 00:35:02 »
Daha yeni telif alınmış bir de çevirilecek filan. Neyse ben orjinallerini alma fikrinden vazgeçmesem iyi olacak gibi :)

Çevrimdışı mit

  • *
  • 5536
  • Rom: 96
  • Kronik Anakronik
    • Profili Görüntüle
    • Yorgun Savaşçı'nın Günlüğü
Ynt: Dresden Dosyaları
« Yanıtla #123 : 31 Ağustos 2012, 09:45:52 »
Harika bir haber! Çok sevindim cidden. Artık gelmeyeceğinden endişelenmeye başlamıştım ciddi ciddi. Ulaş Apak'ın başarılı çevirisinden sonra bu kitabı orijinal dilinde okumayı istemiyordum doğrusu. Dilerim kısa zamanda yine bizlerle olur Harry.
Jackal knows who you are,
Jackal knows where you are.
Try to hide if you dare.
Do your best, i don't care.

Çevrimdışı dekadans

  • **
  • 261
  • Rom: 1
    • Profili Görüntüle
Ynt: Dresden Dosyaları
« Yanıtla #124 : 31 Ağustos 2012, 15:31:25 »
Daha geçen gün, "çevrilmesini bekleyeceğim" demiştim. Çok beklemeyeceğim bu gidişle =) Gerçekten çok güzel bir haber.
Zaman Çarkı döner, Çağlar gelir ve geçer, efsaneleşen anılar bırakır. Efsaneler solarak mit olur ve onları doğuran çağ yeniden geldiğinde mitler bile unutulur. Bir Çağ’da, kimilerine göre Üçüncü Çağ’da, henüz gelmemiş, çoktan geçip gitmiş bir Çağ’da, Puslu Dağlar’da bir rüzgar yükseldi. Rüzgar başlangıç değildi. Zaman Çarkı dönerken ne başlangıçlar, ne de bitişler vardır…

Çevrimdışı Erymnys

  • ***
  • 496
  • Rom: 8
  • PKBL
    • Profili Görüntüle
    • Erymnys
Ynt: Dresden Dosyaları
« Yanıtla #125 : 18 Eylül 2012, 21:16:33 »
Fırtına Büyücüsü'nü bugün bitirdim, taze taze yapayım yorumumu. :)
Akıcı bir anlatımı var, tempo neredeyse hiç düşürmüyor. Sadece ilk kitaba bakarak söylüyorum bunu; kurgu insanı kesinlikle şaşırtmıyor. Klasik, bir sahnede bir silah varsa o mutlaka patlar, mantığı bütün kitaba hakimdi. Kötü bir kitap değil ama yaz sıcağında serinletici etki yapması için okunması daha iyi olur gibi geliyor.
Naçizane yorumum. :)
Elleri kalem tutanlara bu kadar düşman varken biz çok acı çekeriz daha, çok ölürüz kan kaybından!..

Çocuk Yetiştirme Sanatı Üzerine Bir Deneme --->Erymnys

Beklerim efendim...

Çevrimdışı Daarlan Gardan

  • ***
  • 722
  • Rom: -1
  • to hell with gatech
    • Profili Görüntüle
Ynt: Dresden Dosyaları
« Yanıtla #126 : 25 Eylül 2012, 11:00:32 »
Kurtadamlar'ı yarıladım. Fırtına Büyücüsü'nü yaklaşık bir ay önce okuduğum için pek aklımda kaldığı söylenemez. Bu nedenle Kurtadamlar hakkında bir şeyler söylemek uygun olur. Polis memurlarının bu kadar aktif rol oynadığı bir seriden polisiye tadı almamak olmaz. Başlarında yine o tadı yakaladım. Gayet hoş, şikayetim yok.

Yapıya gelirsek, dil çok basit olmasa bile çok açıklayıcı kullanılmış. Birinci tekil şahıs önyargımı yıkamadılar yine, fakat gelişen olayları Harry Dresden'in ağzından dinlemek tarifi imkansız bir zevk. Belki de bu yüzden cümleler basit ama oldukça açıklayıcıdır. Karakterler kendilerini çok çabuk sevdiriyorlar, gerçek olduklarını düşünmedim değil.

Dizinin de ilk beş bölümünü izleyebildim, sonra bırakmak zorunda kaldım. Oyuncular, karakterlerin tasvirlerine ters düşmelerine rağmen, 2007 yılına göre çoğu diziden ve filmden güzel olmuş genel olarak. Dresden Dosyalarını okumanızı şiddetle tavsiye ederim, diziye de boş olduğunuzda göz atabilirsiniz.
''Civilizations have the morality and ethics they can afford.''

 — Larry Niven & Jerry Pournelle, ''Lucifer's Hammer''

''These colonies in nature can reach at least two million individuals at a time, last for decades, and occupy a hundred cubic meters of space. It was a wonderful achievement to see a fragment of this world captured all around you, so that you almost had the experience of being inside the ant colony when you were in that room.''

 — Robert Trivers, ''Natural Selection and Social Theory'', p. 162

''... Bu amaç doğrultusunda nükleer santraller hedeflenecekse, yapılması gereken şeyler vardır. Çünkü nükleer elektriğe geçiş bir hobi değil, bir akademik egzersiz hiç değil, temel bilimlerden yaygın endüstriyel alt yapıya açılacak bir uygulamadır.''

Ömer Faruk Ağa Yarman 1993

Çevrimdışı minrand

  • **
  • 80
  • Rom: 19
    • Profili Görüntüle
Ynt: Dresden Dosyaları
« Yanıtla #127 : 26 Eylül 2012, 14:22:48 »
Dresden Dosyaları'nın üçüncü kitabını okumuş olanlara bir sorum var benim. Diğerleri için,
Spoiler: Göster


Aşağıdaki kısmı kitabın 339. sayfasından aldım.
Alıntı

Gülümseyip, "İhanet seks gibidir Bay Dresden," dedi. "Yavaş ve sessiz geleni en iyisidir.Ta ki artık insafsızlık gibi gelene kadar."

"İhanet için ne derler bilirsin. Umarım ikinci bir mezartaşın vardır Bianca. Diğer mezar için."

Bu kısım bana biraz garip gelmişti. İlk okuduğumda muhtemelen Ken Kesey'e ait olan "He who seeks vengeance must dig two graves one for his enemy & one for himself." sözüne bir gönderme yapıldığını düşündüm. Gerçi bu söz ihanetten ziyade intikamla alakalı ama aklıma başka bir şey gelmedi. Sonra kitabın orijinal versiyonuna baktım. Orada aynı bölüm aşağıdaki gibi.
Alıntı
She smiled, and said, “Revenge is like sex, Mister Dresden. It’s best when it comes on slow, quiet, until it all seems inexorable.” “You know what they say about revenge. I hope you got a second tombstone, Bianca. For the other grave.”

Sorum şu revenge kelimesinin intikam yerine ihanet olarak çevrilmesi basit bir çeviri hatası mı yoksa bilinçli bir tercih ve ben olaya çok farklı bir yerden mi bakıyorum?

"oh lord, if there is a lord,
save my soul, if i have a soul."

Çevrimdışı Eco

  • **
  • 143
  • Rom: 2
    • Profili Görüntüle
Ynt: Dresden Dosyaları
« Yanıtla #128 : 26 Eylül 2012, 15:10:32 »
Dresden Dosyaları'nın üçüncü kitabını okumuş olanlara bir sorum var benim. Diğerleri için,
Spoiler: Göster


Aşağıdaki kısmı kitabın 339. sayfasından aldım.
Alıntı

Gülümseyip, "İhanet seks gibidir Bay Dresden," dedi. "Yavaş ve sessiz geleni en iyisidir.Ta ki artık insafsızlık gibi gelene kadar."

"İhanet için ne derler bilirsin. Umarım ikinci bir mezartaşın vardır Bianca. Diğer mezar için."

Bu kısım bana biraz garip gelmişti. İlk okuduğumda muhtemelen Ken Kesey'e ait olan "He who seeks vengeance must dig two graves one for his enemy & one for himself." sözüne bir gönderme yapıldığını düşündüm. Gerçi bu söz ihanetten ziyade intikamla alakalı ama aklıma başka bir şey gelmedi. Sonra kitabın orijinal versiyonuna baktım. Orada aynı bölüm aşağıdaki gibi.
Alıntı
She smiled, and said, “Revenge is like sex, Mister Dresden. It’s best when it comes on slow, quiet, until it all seems inexorable.” “You know what they say about revenge. I hope you got a second tombstone, Bianca. For the other grave.”

Sorum şu revenge kelimesinin intikam yerine ihanet olarak çevrilmesi basit bir çeviri hatası mı yoksa bilinçli bir tercih ve ben olaya çok farklı bir yerden mi bakıyorum?


Spoiler: Göster
Bilinçli bir tercih gibi gelmedi bana. Öyleyse de yanlış yapılmış. Orijinalinde intikamsa sen de intikam yaz, bırak arkasındaki inceliği de (varsa) okur düşünsün. Zaten orada Bianca, Harry'den alacağı intikamdan bahsediyor, koca kitap onun üzerine. Ben bu serinin çevirilerini beğenmiyordum, bu da üstüne tuz, biber oldu.
                                         
Rabbul samae, fecal rajae
Fe aynaha aral hayati
Ati elaica men hazal caouni
Arjouca rabbi, labbi nadae

Çevrimdışı Malkavian

  • *****
  • 2152
  • Rom: 57
  • I was lost in the pages of a book full of death..
    • Profili Görüntüle
Ynt: Dresden Dosyaları
« Yanıtla #129 : 07 Ekim 2012, 19:33:18 »



Dayanamadım aldım bu gidişimde. Ayrıca Yazara sesleniyorum insan 14 kitap yazınca hangisi ilk kitap hangisi 4. kitap bir köşesine yazar yahu...

Çevrimdışı Fırtınakıran

  • *
  • 8351
  • Rom: 1
  • Unique Ravenclaw
    • Profili Görüntüle
Ynt: Dresden Dosyaları
« Yanıtla #130 : 07 Ekim 2012, 19:35:43 »
Şu an seni ölesiye kıskanıyorum!!!!

Çevrimdışı Malkavian

  • *****
  • 2152
  • Rom: 57
  • I was lost in the pages of a book full of death..
    • Profili Görüntüle
Ynt: Dresden Dosyaları
« Yanıtla #131 : 07 Ekim 2012, 20:20:51 »
Arkadaş'ı seviyorum çok zengin ve koca koca yabancı dil kitap bölümleri var. Sen de git oradan al sahafçılarda orada burada sürteceğine! :) (çok efkarlandım siz hepiniz buluşunca)

Çevrimdışı mit

  • *
  • 5536
  • Rom: 96
  • Kronik Anakronik
    • Profili Görüntüle
    • Yorgun Savaşçı'nın Günlüğü
Ynt: Dresden Dosyaları
« Yanıtla #132 : 08 Ekim 2012, 07:35:33 »
Arkadaş'ı seviyorum çok zengin ve koca koca yabancı dil kitap bölümleri var.

Kendinden bahsediyorsun sandım önce, iyi mi? :P Eh, okuduktan sonra hem kitap hem de orijinal dili hakkındaki yorumunu bekliyoruz o halde.
Jackal knows who you are,
Jackal knows where you are.
Try to hide if you dare.
Do your best, i don't care.

Çevrimdışı Malkavian

  • *****
  • 2152
  • Rom: 57
  • I was lost in the pages of a book full of death..
    • Profili Görüntüle
Ynt: Dresden Dosyaları
« Yanıtla #133 : 08 Ekim 2012, 10:28:42 »
Cümle gelişine öyle olmuş. Sanki zengin bir arkadaşım varmış gibi de okunabilir resmen. Arkadaş Kitapevi bahsettiğim. Yanlış anlaşılmaları ortadan kaldırmak adına söyleyim :)

Çevrimdışı Malkavian

  • *****
  • 2152
  • Rom: 57
  • I was lost in the pages of a book full of death..
    • Profili Görüntüle
Ynt: Dresden Dosyaları
« Yanıtla #134 : 11 Ekim 2012, 22:33:32 »
50. Sayfadayım ve daha girişi olduğu için mi bilemedim ama Türkçesini daha çok sevmiştim. Orjinal dilde yazar pek bağlaç kullanmamış sürekli nokta koyup kısa kısa cümlelerle olayı betimlemeye çalışmış evet kelime çeşitlendirmeleri çok fazla ama ne bileyim ya telgraf tadı alıyor insan hafiften. Yine de aksiyon sahnesi ne zaman başlıyor o zaman noktalar ortadan kalkıp ortam şenleniyor.

Orjinalinin tek avantajı bazı Türkçeye zor çevrilecek ve çevrildiğinde eksilecek espirileri ilk elden okumak. Onun dışında Türkçe çevirmenine bu serinin bir kez daha teşekkür ediyorum. Kesinlikle akıcılığı arttırmışsınız.