Kayıt Ol

İletileri Göster

Bu özellik size üyenin attığı tüm iletileri gösterme olanağı sağlayacaktır . Not sadece size izin verilen bölümlerdeki iletilerini görebilirsiniz


Mesajlar - Demigod

Sayfa: 1 ... 11 12 [13] 14 15
181
Arkadaşlar ben anlamıyorum. Gandalf aslında kötüydü falan gibi bir şeyler yazmış birileri. Ben Yüzüklerin Efendisi'ni okuyalı uzun zaman oldu. Unutuyor muyum bilemiyorum ama Gandalf tamamen Tolkien'ın kurguladığı bir karakter değil mi. Bu konu hakkında nasıl tartışmalar çıkabilir. Kitapta iyiyse iyidir, kötüyse kötüdür. Yoksa bunlar aslında gerçek kişiler falan mı. Bir de bu hobbitler, elfler, orklar gerçekten eskiden var olan ırklar mı? Yoksa kurgu mu? Benim kafam biraz fazla karıştı. Gerçeklerle kurguyu birbirine karıştıyorum sanırım. Bir de burda birçok kişi Silmarillion'ı okumuş. Ben  de okusam cevaplara ulaşabilir miyim?

182
Yazarlar / Ynt: Stepheine Meyer
« : 30 Mayıs 2011, 07:53:56 »
Yanlış anlaşılmasın. Ben kötü bir yazar demiyorum. Sadece yazdığı türü sevmiyorum. Ne türde romanlar yazdığını şimdiye kadar gösterdi. Ben de bu türlerden hoşlanmıyorum ve bir daha okumayı düşünmüyorum. Beğenen okur. :)

183
Kurgu İskelesi / Ynt: Koloni
« : 29 Mayıs 2011, 18:01:01 »
Evet olabilir düşünemedim :) Aklıma direk sırasıyla olması gerektiği geldi.

184
Sinema / Ynt: Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides
« : 29 Mayıs 2011, 17:37:21 »
İlk üç film çok güzeldi. Tadında bırakılmıştı. Buna gerek yoktu. Zaten diğerleri kadar güzel olmamış. Aksiyon yetersizdi. 1-2 sahne göz dolduruyordu sadece. 3D ye gelince. Bence gereksizdi. 2 boyutlu izlesem de bir farkı olmazdı. Madem 3 boyutlu yapacaksın iyi bir şeyler çıkar da ortaya hakkını vermişler diyelim değil mi?

185
Kurgu İskelesi / Ynt: Koloni
« : 29 Mayıs 2011, 17:27:59 »
Evet klasik ama ilgi çekiyor. Yalnız bu insanlara verilen numaralar neye göre. Anlamadım. Yani bir düzen olmalı değil mi? Mantıksal olarak en son gelenin sıradaki numarayı alması gerekmez mi? Ya da ne bileyim. Nasıl işliyor bu düzen mesela diğer kişilerden bahsedilmese ben bu 13'ün oraya gelen 13. kişi olduğunu düşünürdüm.

186
Düşler Limanı / Ynt: Tebrik ediyorum
« : 29 Mayıs 2011, 12:50:55 »
Dünyanın gerçekleri bunlar işte. Çok iyi bir noktaya değinmişsin. TEBRİK EDİYORUM.

187
Diğer Fantastik Eserler / Ynt: Olimpos Kahramanları
« : 28 Mayıs 2011, 17:34:59 »
Ön okuma hoş görünüyo. Percy'nin ağzından anlatılmasına sevindim. Jason falan... Sevmemiştim.

188
Liman Kütüphanesi / Ynt: Nasıl kitap okursunuz?
« : 26 Mayıs 2011, 19:12:58 »
Yatağıma geçerim. Yastığı dikleştirip yatağa oturur sırtımı da yastığa dayarım. Öncelikle ayaklarımı düz şekilde uzatırım. Sonra yorganı üzerime çekerim. Bacaklarımı eklem yerlerinden bükerek dikleştiririm ve kitabı bacaklarıma yaslarım. Öncelikle son cümleye bakarım ama daha fazlasını okumam. Sonra yazar tanınıtımı varsa onu okurum. Sonra ilk sayfadaki kitap hakkındaki bilgilere bakarım. (kaçıncı basım, çıkış tarihi, orijinal adı vs...) sonra kitabı okumaya başlarım. Bu da 3-5 saat sürer. Yerimden kalktığımda her tarafım uyuşmuş olur.

189
Yazarlar / Ynt: Stepheine Meyer
« : 26 Mayıs 2011, 18:42:36 »
Ben şahsen Göçebe'yi Alacakaranlık'tan daha iyi buldum. Alacakaranlık gerçekten berbattı. Yani kitap uzadıkça liseli aşıklara çevirmiş olayı. Göçebe de güzel başlamıştı ama sonlara doğru iyice bozdu gibi. Bir daha bu yazardan bir kitap okuyacağımı zannetmiyorum. Hele filmler daha da rezaletti.

190
Gerçekten unutamayacağım filmler arasında. İzledikten sonra etkisinde kalmıştım bayağı. Bir çok yerde insanların bu rolden sonra Ben Whishaw'dan soğuduğunu okudum ve şaşırdım. Halbuki filmi izlerken ben hep ona masum gözüyle bakmıştım.
Sonradan kitaptan uyarlama olduğunu öğrendim. Ama kitap bence film kadar başarılı değildi. Yani ağır bir anlatımı var ve bazı yerlerde insanı sıkıyor. Filmi daha çok beğenmiştim.

191
Bunu bilmiyordum. Don Kihote demek çok garibime gitti. Aslına bakarsanız 20-30 yıl öncesine kadar Türkiye'de İngilizce bilen sayısı bir avuçkadarken, bu insanlar ne çevirse bizim halkımız benimseyecekmiş zaten. Şimdiki çevirmenlerin üzerinde ise doğal bir kontrol mekanizması var. İngilizce ve diğer yabancı dilleri bilen sayımız oldukça fazla. Yani Don Quijote günümüzde çevrilseydi ona Don Kişot diyeni mızraklarla kovalardık bence :)

Çok doğru. Ama çevirileri yaş gruplarına göre değerlendirmek gerek. Çocuk ve gençlik kitaplarında özel isimler hariç bazı isimlerin Türkçeleştirilmesi bana mantıklı geliyor, özellikle de içinde özel bir anlam, bir espri barındırıyorsa...

Şimdi ilk aklıma gelen Percy Jackson oldu. Seride özel isimleri aynen bıraktık ama bazı kavramları Türkçeleştirdik, Percy'nin kılıcı ve en yakın arkadaşı örneğin. Kılıcın isminde bir anlam var, "deniz" ile bağlantılı. Riptide'ı İngilizce bıraksaydık hem okunuşu zor olacaktı hem de anlam kaybedecekti, eh "Dalgakıran" da fena bir isim olmadı bir kılıç için.

Grover ise içinde espri bulunan isimlere denk düşüyor. Malum, kendisi yarı keçi. Grover sözcüğü de "otlayan, çayırlara ait olan" anlamında. Keçi-koyun çağrışımı yapacak bir isim bulmak istedik ve de seride tüm satirlerin ve nimfelerin İngilizce isimlere değil de, doğa çağrışımlı isimlere sahip olduğu düşünüldüğünde ona öyle bir isim yakıştırmak gerekti. Grover bıraksaydık Türk okur için herhangi bir İngilizce isim olacaktı ve barındırdığı anlamı, espriyi kaybedecekti. Bu yüzden de ona "Kıvırcık" dedik.

Ama Percy'yi "Pörsi" diye yazmayı düşünmek bile tüylerimi diken diken ediyor!

Haklı olabilirsin ama bence orijinal halde kalması daha iyi olurdu. Yani sonuçta bu kişi ismi. Dalgakırana gelince. Bu daha kabullenilebilir. Ama orijinal ismini okumak benim daha çok hoşuma giderdi. Anlamları da dipnot olarak sayfanın altında verilirse gayet hoş olurdu. Tabi herkesin görüşü kendine :)

192
Kurgu İskelesi / Ynt: Kıpkısa Kulübü
« : 25 Mayıs 2011, 17:51:23 »
Nefesini hızlıca verdi ve bir kereliğine soğuk olmasını diledi. Ateşin canını yakmadığını mı zannediyorlardı? Aptal insanlar...

193
Tartışma Platformu / Ynt: Favori Fantastik Kitabınız?
« : 25 Mayıs 2011, 17:44:10 »
LOTR diyorum kesinlikle. Tabi şimdilik :)

194
bence özel kelimeler kesinlikle değiştirilemez. Tabi mecburi durumlarda istisnaları olabilir mesela aslı Tom Marvolo Riddle olmasına rağmen angrama uyması için Marvolo kelimesi Türkçeye Marvoldo diye çevrilmiş. Bu normal karşılanabilir ama gerçekten bazı kitaplarda çok saçmalıyorlar bence. Frodon falan... Çok güldüm.

195
Kurgu İskelesi / Ynt: Bir deneme
« : 24 Mayıs 2011, 20:48:35 »
Teşekkürler. Biraz daha ilerletebilirim diye umuyorum :)

Sayfa: 1 ... 11 12 [13] 14 15