Kayıt Ol

İletileri Göster

Bu özellik size üyenin attığı tüm iletileri gösterme olanağı sağlayacaktır . Not sadece size izin verilen bölümlerdeki iletilerini görebilirsiniz


Mesajlar - Rang Baru

Sayfa: [1] 2 3 ... 12
1
Kara Kule / Dark Tower
« : 05 Ağustos 2017, 00:44:08 »
Gidenler gitmeyenlere anlatabilir mi?
Pek iyi duyumlar almadım şu ana kadar. Gitmek istiyorum, araftayım. Yardım lütfen.

2
Tartışma Platformu / Ynt: Hangi kitabı, Neden seviyoruz?
« : 17 Haziran 2017, 16:27:24 »
A song of ice and fire
Çünkü dizisinden bile daha iyi

3
Kitap on numara. Bekledigimden cok daha iyiymis. Ceviri de gayet basarili. Ucreti yuksek diye biraz celallenmistim ama hakkini vermisler. Ileriki kitaplar icin beklentim artti. Eger olay orgusu genisleyip, kisa hikayelerden sonra buyuk bir ana konuya baglanirsa favori fantastik serim olabilir. Fantastik edebiyatinin bati fantazyasi hegemonyasindan cikmasi icin de onemli bir basamak olmus aslinda. Her ne kadar diger taninmis fantastik eserlerle temelde ortusse de, kendine has bakis acisi var yazarin. Aksiyon betimleme diyaloglar hepsi dengeli yerli yerinde. Akici ve oldukca gercekci -ki fantastik eserlerde olmasi gereken en onemli ozelliklerden biridir bu-. Yazarin ayni evrende eski tarihlerde gecen farkli bir witcher okulunu baz alarak farkli bir seri yazmasi temennimdir. Ya da okullar arasi iliskileri farkliliklari konu alan.
Sapkowski isin icinde oldugundan netflix serisinde de beklentim yuksek. Okuyun, oynayin, izleyin...

4
Filmi mi dizisi mi ne çıkacaktı. Hakları satın alınmıştı. Onla ilgili bir haber var mı?
Ya da Rothfuss bu tarz projenin içinde de , o yüzden mi kitabı bitiremiyor acaba?

5
"ama ondan çok daha önemli bir şey varsa o da “ikinci kitap eşiğini” geçebilmek ve tek kitaplık bir yazar olmadığınızı kanıtlamaktır."

güzel nokta.

6
Bütün seriyi okuyan arkadaşlar varsa; acaba genel olarak bir yorum yapabilir mi?
Yani olay Geralt'ın maceraları şeklinde mi geçiyor yoksa büyük resimde farklı bir kurgu var mı?
Mesela Sanderson gibi son kitaplarda belirli bir climax yaratmış mı yazar? Kitaplar arası bütünlük, kurgu nasıl?

7
Dizisi geliyormus sanirim
Evet yorumlari alalim

8
Sinema / Ynt: Guardians of the Galaxy (2014)
« : 05 Mayıs 2017, 19:43:16 »
İlk film çok beğenmiştim, bu filmde umduğumu bulamadım. Karakterler, diyaloglar, görsel efektler iyi yalnız konu çok kopuk, anlamsız. İlkindeki gibi sürüklemiyor. İkinci film hayal kırıklığına uğrattı beni biraz.

9
Zaman Çarkı / Ynt: Zaman Çarkı - TV Dizisi
« : 21 Nisan 2017, 19:33:12 »
inşallah güzelim projeyi piç etmezler

10
Diğer Fantastik Eserler / Ynt: Kan Yemini - Brian McClellan
« : 19 Mart 2017, 21:13:40 »
Bugün kitabı taksim dnr dan 10 tlye aldım. Yolu düşen olursa bilgisi olsun, iyi indirim...
Ayrıca Ken Liu'nun kralların merhameti de aynı şekilde.

11
Şahsen Türkçe çeviride kelimenin Arapçadansa Türkçeye çevrilmiş olmasını çok daha uygun bulurdum. Üstelik kelime böyle az bilindik bir şey olunca bana epey saçma geliyor. Çevirmen biraz daha kafa yorabilirdi bence.

Arapçayla farsça kelimeleri çıkarırsak ortada türkçe diye bir dil kalmaz

12
Çevirisi çok mu berbat yoksa idare eder mi? Kitapyurdunda da benzer bir yorum görünce alıp almamak konusunda tereddüt ettim.

Berbat değil, ama çok sayıda antin kuntin kelime kullanılmış. Bu hoşunuza da gidebilir. Bence idare eder.

13
Öncelikle çeviri için teşekkürler, hoş olmuş gerçekten. Ben de yeni başladım kitaba ve şimdiye kadar okumaya yeltendiğim İngilizce kitaplar içinde en çok zorlandığım kitap bu olacak herhalde. Okuduğum sözcüklerin dörtte birini anlamadığım yerler var kitapta. Atlamakta istemiyorum çünkü bu seferde kitabın kendisini değil ama,  olayların yalın bir özetini okuyormuş gibi hissediyorum. Bıkkınlık verici bir durum tabii. Türkçe çevirisi de çıkmış olsaydı keşke. En azından önce onu okurdum ve bu kadar zorlanmazdım.

Kitabın atmosferi oldukça hoşuma gitti. Ağır ve edebi dili de (anlayabildiğim zamanlarda :/) aynı şekilde hoşuma gidiyor. Hikaye konusunda bir şey diyemeyeceğim. Yazarın önsözde de bahsettiği gibi takip etmesi zor bir kitap. Zaten okuduğum yorumlarda da asıl olayın üçüncü kitap ile birlikte başladığından falan bahsediyorlar hep. Özellikle ilk kitaptan, seriye başlamak için geçilmesi gereken bir engelmiş gibi bahsediyorlar. Ama zaten ilk 8 kitabı direktman almış bulunuyorum, illa bir şekilde okuyacağım yani :/



Malazan'a ilgi duymamın sebebi aslında kendimden birşeyler görüyor olmam. Benim de yeni kitabım yayınlandı, uzun bir seri olacak, Malazan gibi. Ve ilk kitap Steven Eriksson'un da dediği gibi bir davet niteliğinde. Yavaş yavaş okuyanlardan geri bildirim alıyorum ve birçok kişi çok fazla detay ve yeni isim olduğu görüşünde. Olum niye daha basit yapmadın la diyen arkadaşlar var. Aslında kullandığım dil de gayet basit, ağdalı falan değil. Ama çok fazla yabancı kelime, ırk, ülke ismi olunca, hele ki bu türe alışkın olmayanlar bir afallıyor. Benim düşüncem de aynı şekilde; nasıl daha çok insan okuyabilir ya da satabilir diye ödün vermektense go for the throat demeyi tercih ederim.

Bu arada 8 kitabı orjinal mı aldın yoksa ebook şeklinde mi?

(P.S. Kabul edeyim, Malazan'ın ingilizcesi cidden zor ve çevirisi de kolay olmayacaktır.)

14
Evet, güzel bir başlık olmuş burası. Ben de Witcher'dan bahsetmek istiyorum. "Lesser Evil", Ehvenişer olarak çevrilmiş. Ben başarılı buldum, siz ne diyorsunuz sormak istedim.

Ehvenişer süper karşılıkmış, bilmiyordum öğrenmiş oldum. :) Yerine göre zor anlaşılırlık sıkıntısı olabilir sadece.

'Ehvenişer' sokaktaki 1000 kişiden 1 tanesi ya biliyordur ya bilmiyordur. Öğrensede büyük bir ihtimal unutacaktır. 'Daha küçük kötülük' gerçekten zorlama duruyor ve sıkıntı veriyor en makulü 'kötünün iyisi' gibi duruyor.

Ehvenişeri aslında sokaktaki adam daha çok biliyor

15
Götoşun orijinal kitapta karşılığı ne?

Hayal kırıklığına uğrayabilirsiniz :) Kutuyu açmadan önce iyi düşünün. Sorumluluk size ait.
Spoiler: Göster
Asshole


Çevirmen bu kelimeyi başka karakterler kullandığında da aynı şekilde, "götoş" olarak çevirmişti. Ama ben onu sadece Locke'a özel bir kelime haline getirme hakkımı kullandım. Çok hoşuma gitti çünkü, çok yakışıyor Locke'a ve karakterine :) Çevirmen de kabul etti sağ olsun.

Güzel olmuş.
Yani çevirmenin üzerine editör ince ayarlar yapabiliyor çeviri kitaplarda, sistem genelde böyle mi yürüyor?


Sayfa: [1] 2 3 ... 12